www-bg/philosophy compromise.bg.po

View: New views
1 Messages — Rating Filter:   Alert me  

www-bg/philosophy compromise.bg.po

by Yavor Doganov-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

CVSROOT: /cvsroot/www-bg
Module name: www-bg
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/10/06 13:47:30

Added files:
        philosophy     : compromise.bg.po

Log message:
        Нов превод от Сашо Шопов; за преглед.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/compromise.bg.po?cvsroot=www-bg&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.bg.po
===================================================================
RCS file: compromise.bg.po
diff -N compromise.bg.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ compromise.bg.po 6 Oct 2008 13:47:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,449 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/comrpomise.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Alexander Shopov <ash@...>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:46+0300\n"
+"Last-Translator: Alesander Shopov <ash@...>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@...>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Избягване на гибелни компромиси - Проектът GNU - Фондация за свободен "
+"софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU — for ‘GNU is not Unix’.  As "
+"part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article "
+"on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.”</em> — <b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>„Преди 25 години, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">на 27 "
+"септември 1983, обявих план</a> да създам напълно свободна операционна "
+"система наречена GNU — от «GNU is not Unix» (GNU не е Юникс).  ÐšÐ°Ñ‚о част то "
+"25-тата годишнина на системата GNU, написах тази статия как нашата общност "
+"може да избегне гибелните компромиси.  ÐžÑÐ²ÐµÐ½ избягването на такива "
+"компромиси, има много други начини, по които можете да <a href=\"/help/"
+"\">помогнете на GNU</a> и свободния софтуер.  Ð•дин основен начин е да се <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052"
+"\">присъедините към Фондацията за свободен софтуер</a> като асоцииран "
+"член.“</em> — Ричард Столмън"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "Избягване на гибелни компромиси"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "от <strong>Ричард Столман</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every non-free program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"Целта на движението за свободен софтуер е обществена промяна — <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">всички програми да са свободни</a>, така че всички "
+"потребители на софтуер да са свободни и да могат да са част от общност на "
+"сътрудничество.  Ð’сяка несвободна програма осигурява несправедлива власт на "
+"своя разработчик над потребителите.  ÐÐ°ÑˆÐ° цел е да преустановим тази "
+"неправда."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some steps become easier if we make compromises with people that "
+"have different goals."
+msgstr ""
+"Пътят към свобода е <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\">дълъг</a>.  Ð¢Ð¾Ð¹ ще изисква много стъпки и "
+"много години, за да се стигне до свят, в който е нормално потребителите на "
+"софтуер да имат свобода.  ÐÑÐºÐ¾Ð¸ от тези стъпки са трудни и изискват жертви.  "
+"Някои стъпки стават по-лесни, ако направим компромис с хора, чиито цели са "
+"други."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises — even major ones.  For instance, we made compromises in "
+"the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a>, so that major companies would contribute to and "
+"distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under the "
+"effect of these provisions."
+msgstr ""
+"Така <a href=\"http://www.fsf.org\">Фондацията за свободен софтуер</a> прави "
+"компромиси, дори големи.  ÐÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€ направихме компромис с клаузите относно "
+"патентите във версия 3 на Общия публичен лиценз на GNU, така че големите "
+"компании биха допринасяли към софтуер под ОПЛ 3 и биха го разпространявали, "
+"и биха довели някои патенти под провизиите на тези клаузи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in non-free programs, because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common non-free "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
+"campaigns we agree with even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">По-малкият ОПЛ</a> е компромис — използваме "
+"го върху определени свободни библиотеки, за да позволим ползването им в "
+"определени несвободни програми, защото мислим, че забраняването на това ще "
+"накара разработчиците да ползват вместо тях несвободни библиотеки.  ÐÐ¸Ðµ "
+"приемаме и инсталираме код в програмите на GNU, който им позволява да "
+"работят съвместно с популярни несвободни програми.  ÐÐ¸Ðµ документираме и "
+"известяваме за това по начин, който окуражава ползващите тези несвободни "
+"програми да инсталират съответните свободни, но не и обратното.  ÐÐ¸Ðµ "
+"поддържаме определени кампании, с които сме съгласни, дори и да не сме "
+"напълно съгласни с групите зад тях."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">only endorse the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include non-free software or "
+"lead users to install it.  To endorse non-free distributions would be a "
+"<acronym title=\"ruinous (rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to "
+"cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed."
+"\">ruinous</acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Но ние отхвърляме определени компромиси, въпреки че някои в нашата общност "
+"са готови да ги направят.  ÐÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€ ние <a href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">подкрепяме само дистрибуции на GNU/Линукс</"
+"a>, които имат политика да не включват несвободен софтуер и да не подвеждат "
+"потребителите да го инсталират.  Ð”а подкрепим несвободни дистрибуции би бил "
+"гибелен компромис."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
+msgstr ""
+"Компромисите са гибелни, ако работят срещу нашите цели в дългосрочен "
+"период.  Ð¢Ð¾Ð²Ð° може да се случи на нивото на идеите или на нивото на "
+"действията."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue.  They have taken up “consumer” values, which means they "
+"judge any program only on practical effects such as price and convenience."
+msgstr ""
+"На нивото на идеите, гибелните компромиси са тези, които усилват явленията, "
+"които искаме да променим.  ÐÐ°ÑˆÐ°Ñ‚а цел е свят, в който потребителите на "
+"софтуер са свободни, но по настоящем повечето потребители дори не "
+"разпознават положението със свободата като проблем.  Ð¢Ðµ са възприели "
+"ценностите на „консуматори“, което означава, че съдят за една програма само "
+"по практическите проявления като цена и удобство."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
+"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"Известната книга за самопомощ на Дейл Карнеги „Как да печелим приятели и да "
+"влияем на другите“ съветва, че най-ефикасният начин да убедим някой да "
+"направи нещо е да представим аргументи, които се позовават на неговите "
+"ценности.  Ð˜Ð¼Ð° начини да се харесаме на косуматорските ценности типични за "
+"нашето общество.  ÐÐ°Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€ свободният софтуер, който е придобит безплатно, "
+"може да спести пари на потребителя.  ÐœÐ½Ð¾Ð³Ð¾ свободни програми са също така "
+"удобни и надеждни.  ÐŸÐ¾ÑÐ¾Ñ‡Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚о на тези практически ползи успя да убеди "
+"множество потребители да приемат различни свободни програми, някои от които "
+"вече са доста успешни."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that consumer values understand.  That's what "
+"the term “open source” is used for."
+msgstr ""
+"Ако целта ви се простира до набирането на повече хора, които да използват "
+"някои свободни програми, можете да решите да си замълчите за концепцията за "
+"свободата и да се фокусирате само върху практическите ползи, които са "
+"понятни за консуматорските ценности.  Ð—а това се използва терминът „отворен "
+"код“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can only get us part way to the goal of freedom.  People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"Този подход може да ни доведе само частично до целта ни — свободата.  "
+"Хората, които ползват свободен софтуер само защото е удобен, ще държат на "
+"него само доколкото е удобно.  Ð˜ те няма да виждат причина да не ползват "
+"удобни собственически програми заедно с него."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support “open source”"
+"</a>."
+msgstr ""
+"Философията на отворения код предполага и се отнася до консуматорските "
+"ценности, а това ги затвърждава и усилва.  Ð—атова ние <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме „отворения код“</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on “citizen values”, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"За да установим напълно и продължително свободна общност, трябва да направим "
+"повече от това да накараме хората да ползват няколко свободни програми.  "
+"Трябва да разпространим идеята за отсъждане на софтуера (и други неща) "
+"според „граждански ценности“, които се основават на свободата и общността на "
+"потребителите, а не само на удобството.  Ð¢Ð¾Ð³Ð°Ð²Ð° потребителите няма да "
+"попадат в капана на някоя собственическа програма примамени от "
+"привлекателна, удобна характеристика."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"За да популяризираме граждански ценности, трябва говорим за тях и да "
+"покажем, че те са основата на нашите действия.  Ð¢Ñ€ÑÐ±Ð²Ð° да отхвърлим "
+"компромиса на Дейл Карнеги, с който ще повлияем на действията на другите, "
+"като приемем техните консуматорски ценности."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all.  We can and we "
+"do.  It becomes a problem only when people focus on practical advantage at "
+"the expense of freedom, or suggest that others do so.  So when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those "
+"are just <em>additional secondary reasons</em> to prefer it."
+msgstr ""
+"Това не означава, че не може въобще да цитираме практическите предимства.  "
+"Ние можем и ние го правим.  Ð¢Ð¾Ð²Ð° се превръща в проблем, само когато хората "
+"се фокусират върху практическите предимства с цената на свободата или "
+"предлагат другите да правят така.  Ð¢Ð°ÐºÐ° че, когато говорим за практическите "
+"предимства на свободния софтуер, ние често повтаряме, че това са "
+"<em>допълнителни, второстепенни причини</em> да той да бъде предпочитан."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions have "
+"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"Не е достатъчно да направим нашите думи да отговарят на идеалите ни.  ÐÐ°ÑˆÐ¸Ñ‚е "
+"действия трябва също да в унисон с тях.  Ð—атова ние трябва да избягваме "
+"компромиси, които включват или легитимират нещата, които целим да "
+"ликвидираме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
+"programs.  This could mean a cute non-free application that will catch some "
+"user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a non-"
+"free device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Например практиката показва, че можете да привлечете някои потребители към "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html>GNU/Линукс</a>, ако включите някой "
+"несвободен софтуер.  Ð¢Ð¾Ð²Ð° може да означава симпатична несвободна програма, "
+"която ще хване нечие око или несвободна платформа за програмиране като <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (вече е свободна), или "
+"поддръжката за изпълнение на Flash (все още не е свободна), или несвободен "
+"драйвер за устройства, който поддържа на някои модели на хардуера."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
+"distribute non-free software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, “Non-free software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"Тези компромиси са изкусителни, но те подкопават целта.  ÐÐºÐ¾ "
+"разпространявате несвободен софтуер или подвеждате хората към него, ще се "
+"окаже трудно да кажете: „Несвободният софтуер е несправедливост, социален "
+"проблем и ние трябва да го прекратим“.  Ð дори да продължите да казвате тези "
+"думи, делата ви ще ги подкопават."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install non-free software; a general-purpose system enables and "
+"allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users "
+"towards non-free software.  What they do on their own is their "
+"responsibility; what we do for them, and what we direct them towards, are "
+"our responsibility.  We must not direct the users towards proprietary "
+"software as if it were a solution, because proprietary software is the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Въпросът тук не е дали хората трябва да <em>имат възможност</em> или трябва "
+"да им се <em>позволи</em> да инсталират несвободен софтуер — една система с "
+"общо предназначение дава възможност и позволява на потребителите си да "
+"правят каквото пожелаят.  Ð’ъпросът е дали насочваме потребителите към "
+"несвободен софтуер. Какво те правят самостоятелно си е тяхна отговорност, "
+"наша отговорност е какво правим за тях и към какво ги насочваме.  ÐÐ¸Ðµ не "
+"трябва да ги насочваме към собственически софтуер все едно е решение, защото "
+"собственическият софтуер е проблемът."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can change "
+"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you believe in "
+"certain values, but your actions imply other conflicting values, you are "
+"likely to change one or the other so as to resolve the contradiction.  Thus, "
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people towards "
+"some non-free software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that non-free software is unethical.  For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values.  We must reject these "
+"compromises even to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Един гибелен компромис е не само лошо влияние върху другите.  Ð¢Ð¾Ð¹ може също "
+"и да промени вашите ценности чрез когнитивен дисонанс.  ÐÐºÐ¾ вярвате в "
+"определени ценности, но действията ви подсказват други, противоречащи им "
+"ценности, има вероятност да промените едните или другите, за да разрешите "
+"противоречието.  ÐŸÐ¾ този начин проектите, които се обосновават само на "
+"практическите предимства или насочват хората към някои несвободни програми, "
+"почти винаги се посвеняват дори <em>да кажат</em>, че несвободният софтуер е "
+"неетичен.  Ð—а своите участници, както и за обществото, те затвърждават "
+"консуматорските ценности.  Ð¢Ñ€ÑÐ±Ð²Ð° да отхвърляме тези компромиси, дори и за "
+"да запазим ценностите си непроменени."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF resources "
+"area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work with free "
+"software, <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> totally "
+"free GNU/Linux distros</a> to install, and thousands of free software "
+"packages that work in a 100% free software environment.  If you want to help "
+"the community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
+"uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or "
+"what to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"Ако искате да преминете към свободен софтуер, без да компрометирате "
+"свободата като цел, обърнете се към <a href=\"http://www.fsf.org/resources"
+"\">секцията на FSF за ресурси</a>.  Ð¢Ñ изброява конфигурации на хардуер и "
+"софтуер, които работят със свободен софтуер; <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">изцяло свободни дистрибуции на GNU/Linux</"
+"a>, които да инсталирате; както и хиляди пакети свободен софтуер, които "
+"работят в стопроцентово свободно обкръжение.  ÐÐºÐ¾ искате да помогнете "
+"общността да остане на пътя към свободата, един важен начин за това е "
+"публично да подкрепите гражданските ценности. Когато хората обсъждат кое e "
+"добро или лошо, посочвайте ценностите на свободата и общността и се "
+"основавайте на тях."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is essential "
+"to achieve a large goal, but beware of compromises that lead away from the "
+"goal."
+msgstr ""
+"Няма смисъл да вървим по-бързо като поемем по грешния път.  ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸ÑÑŠÑ‚ е "
+"съществен за постигането на по-голяма цел, но се пазете от компромиси, които "
+"отклоняват от целта."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@..."
+"\"><em>gnu@...</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@..."
+"\"><em>webmasters@...</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a href=\"mailto:"
+"gnu@...\"><em>gnu@...</em></a>.  Ð˜Ð¼Ð° и други начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-"
+"translators@...\"><em>web-translators@...</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията "
+"за преводачи</a> за информация относно координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Авторски права © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Ричард "
+"Столман</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Ричард Столман е основателят на Фондацията за свободен софтуер.  ÐœÐ¾Ð¶Ðµ да "
+"копирате и разпространявате тази статия според условията на <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Криейтив "
+"Комънс „Признание-Без производни произведения“ 3.0</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Александър Шопов <a href=\"mailto:ash@...\"><"
+"ash@...></a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
Dict-notifications@...
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications
LightInTheBox - Buy quality products at wholesale price!