translation for daptup

View: New views
8 Messages — Rating Filter:   Alert me  

translation for daptup

by Eugene V. Lyubimkin :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hi German translation team!

I'am kindly asking to translate Debian-specific admin shell utility, daptup.
It's already in Debian unstable.

Tarball with pot-file and main script (for references if needed):
http://jackyf.uvw.ru/daptup_0.7.1pre.tar.gz

Please send a translation as a wishlist bug for daptup.

--
Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, Ukrainian C++ developer.







signature.asc (270 bytes) Download Attachment
signature.asc (204 bytes) Download Attachment

Re: translation for daptup

by Helge Kreutzmann-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo,
ich nehme sie mir mal vor ...

Viele Grüße

          Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@...
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc (196 bytes) Download Attachment

[RFR] po://daptup/de.po

by Helge Kreutzmann-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo,
anbei die Übersetzung der Vorlage von Daptup, wie üblich mit der Bitte
um Korrekturen.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@...
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

# Translation of daptup templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@...>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the daptup package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: daptup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jackyf.devel@...\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@...>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: daptup:36
msgid "SIGTERM received"
msgstr "SIGTERM erhalten"

#: daptup:37
msgid "SIGINT received"
msgstr "SIGINT erhalten"

#: daptup:50
#, sh-format
msgid "Cannot read configuration from '$DAPTUP_CONFFILE'."
msgstr "Kann Konfiguration nicht aus »$DAPTUP_CONFFILE« lesen."

#: daptup:64
#, sh-format
msgid "Usage: $BASENAME [ -h | --help | --nocolor ]."
msgstr "Verwendung: $BASENAME [ -h | --help | --nocolor ]."

#: daptup:66
msgid "daptup runs 'aptitude update' command inside and outputs:"
msgstr "Daptup führt intern »aptitude update« aus und liefert:"

#: daptup:67
msgid " - list of packages recently entered to repo;"
msgstr " - eine Liste von Paketen, die kürzlich zum Depot kamen"

#: daptup:68
msgid " - list of packages which got new updates;"
msgstr " - eine Liste von Paketen, die neue Aktualisierungen erhielten"

#: daptup:69
msgid " - list of changes in 'watched' packages;"
msgstr " - eine Liste von Änderungen in »beobachteten« Paketen"

#: daptup:70
msgid " - list of outdated packages (optionally)."
msgstr " - eine Liste von veralteten Paketen (optional)"

#: daptup:72
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#: daptup:73
msgid " -h, --help: output this help and exit"
msgstr " -h, --help: gibt diese Hilfe aus und beendet sich"

#: daptup:74
msgid " --nocolor: do not use colored output"
msgstr " --nocolor: es wird keine farbige Ausgabe verwandt"

#: daptup:79
#, sh-format
msgid "Unknown param: $PARAM"
msgstr "Unbekannter Parameter: $PARAM"

#: daptup:88
msgid "You must run daptup with root privileges."
msgstr "Sie müssen Daptup mit Root-Privilegien ausführen."

#: daptup:150
#, sh-format
msgid "warning: cannot find any changelog for package '$package'"
msgstr "Warnung: Kann kein Changelog für Paket »$package« finden"

#: daptup:169
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: daptup:173
#, sh-format
msgid "error: cannot extract last modification date for package '$package'"
msgstr ""
"Fehler: Kann das letzte Änderungsdatum für Paket »$package« nicht ermitteln"

#: daptup:176
#, sh-format
msgid "error: cannot fetch last entry from changelog for package '$package'"
msgstr ""
"Fehler: Kann den letzten Eintrag des Changelogs für Paket »$package« nicht "
"holen"

#: daptup:184
msgid "[done]"
msgstr "[erledigt]"

#: daptup:203
msgid "Building old list of packages... "
msgstr "Erstelle alte Liste von Paketen... "

#: daptup:208
msgid "errors present. Is apt/dpkg running?.."
msgstr "Fehler vorhanden. Läuft Apt/Dpkg?.."

#: daptup:213
msgid "Building old list of available updates... "
msgstr "Erstelle alte Liste von verfügbaren Aktualisierungen"

#: daptup:217
msgid "Building old list of watched packages... "
msgstr "Erstelle alte Liste von beobachteten Paketen"

#: daptup:221
msgid "aptitude returned non-zero code, daptup stopped here."
msgstr "Aptitude lieferte einen nicht-leeren Wert, Daptup beendet sich hier."

#: daptup:223
msgid "Building new list of packages... "
msgstr "Erstelle neue Liste von Paketen... "

#: daptup:227
msgid "Building new list of available updates... "
msgstr "Erstelle neue Liste von verfügbaren Aktualisierungen... "

#: daptup:231
msgid "Building new list of watched packages... "
msgstr "Erstelle neue Liste von beobachteten Paketen... "

#: daptup:244
msgid "Building list of outdated packages... "
msgstr "Erstelle Liste von veralteten Paketen... "

#: daptup:249
msgid ""
"error: DAPTUP_MINIMAL_DAY_COUNT_TREATING_OUTDATED contains non-numeric data"
msgstr ""
"Fehler: DAPTUP_MINIMAL_DAY_COUNT_TREATING_OUTDATED enthält nicht-numerische "
"Daten."

#: daptup:252
msgid "Skipping check for outdated packages."
msgstr "Überspringe Prüfung auf veraltete Pakete."

#: daptup:264
msgid "No new updates."
msgstr "Keine neuen Aktualisierungen."

#: daptup:266
msgid "New updates:"
msgstr "Neue Aktualisierungen:"

#: daptup:283
msgid "No new or removed packages."
msgstr "Keine neuen oder entfernten Pakete."

#: daptup:285
msgid "New and removed packages:"
msgstr "Neue und entfernte Pakete:"

#: daptup:302
msgid "No news in watched packages."
msgstr "Keine Neuigkeiten in beobachteten Paketen."

#: daptup:304
msgid "Changes in watched packages:"
msgstr "Änderungen in beobachteten Paketen:"

#: daptup:321
msgid "No outdated packages."
msgstr "Keine veralteten Pakete."

#: daptup:323
msgid "Outdated packages:"
msgstr "Veraltete Pakete:"


signature.asc (196 bytes) Download Attachment

Re: [RFR] po://daptup/de.po

by Bugzilla from schwarzerf@gmail.com :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Moin,

===
#: daptup:67
msgid " - list of packages recently entered to repo;"
msgstr " - eine Liste von Paketen, die kürzlich zum Depot kamen"

"[...] hinzu kamen" ?

===
#: daptup:88
msgid "You must run daptup with root privileges."
msgstr "Sie müssen Daptup mit Root-Privilegien ausführen."

Root-Rechten?

===
#: daptup:208
msgid "errors present. Is apt/dpkg running?.."
msgstr "Fehler vorhanden. Läuft Apt/Dpkg?.."

"Fehler aufgetreten. [...]" ?
Und was ist das für komische Interpunktion am Ende?

===
#: daptup:213
msgid "Building old list of available updates... "
msgstr "Erstelle alte Liste von verfügbaren Aktualisierungen"

#: daptup:217
msgid "Building old list of watched packages... "
msgstr "Erstelle alte Liste von beobachteten Paketen"

Absichtlich die Ellipse weggelassen?


MfG


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [RFR] po://daptup/de.po

by Helge Kreutzmann-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo Frederik,
wow, super schnell!!

On Thu, Sep 18, 2008 at 07:17:36PM +0200, Frederik Schwarzer wrote:
> ===
> #: daptup:67
> msgid " - list of packages recently entered to repo;"
> msgstr " - eine Liste von Paketen, die kürzlich zum Depot kamen"
>
> "[...] hinzu kamen" ?

Geändert.

> ===
> #: daptup:88
> msgid "You must run daptup with root privileges."
> msgstr "Sie müssen Daptup mit Root-Privilegien ausführen."
>
> Root-Rechten?

Ist »Privilegien« unklar oder gefällt Dir »Rechten« einfach besser?
Ich würde ansonsten lieber bei »Privilegien« bleiben.

> ===
> #: daptup:208
> msgid "errors present. Is apt/dpkg running?.."
> msgstr "Fehler vorhanden. Läuft Apt/Dpkg?.."
>
> "Fehler aufgetreten. [...]" ?
> Und was ist das für komische Interpunktion am Ende?

Ich habe die vom Original übernommen. Ich sehe das so, dass im Skript
die üblichen »ich tue was« Punkte dargestellt werden. Aber das ergibt
hier keinen Sinn - ok, werde ich als Fehler melden und im deutschen
nicht einfügen.

> ===
> #: daptup:213
> msgid "Building old list of available updates... "
> msgstr "Erstelle alte Liste von verfügbaren Aktualisierungen"
>
> #: daptup:217
> msgid "Building old list of watched packages... "
> msgstr "Erstelle alte Liste von beobachteten Paketen"
>
> Absichtlich die Ellipse weggelassen?
Nein, Danke, wieder hinzugefügt.

Viele Grüße

            Helge

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@...
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc (196 bytes) Download Attachment

Re: [RFR] po://daptup/de.po

by Bugzilla from schwarzerf@gmail.com :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

On Thursday 18 September 2008 19:23:40 Helge Kreutzmann wrote:

> > ===
> > #: daptup:88
> > msgid "You must run daptup with root privileges."
> > msgstr "Sie müssen Daptup mit Root-Privilegien ausführen."
> >
> > Root-Rechten?
>
> Ist »Privilegien« unklar oder gefällt Dir »Rechten« einfach besser?
> Ich würde ansonsten lieber bei »Privilegien« bleiben.

Naja, unklar ist es nicht. Ich finde "Root-Rechte" natürlicher.
Allerdings weiß ich nicht, wie ihr das sonst übersetzt und
Konsistenz ist eigentlich wichtiger.

MfG


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: [RFR] po://daptup/de.po

by Bernhard R. Link-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

* Frederik Schwarzer <schwarzerf@...> [080918 19:31]:
> > Ist »Privilegien« unklar oder gefällt Dir »Rechten« einfach besser?
> > Ich würde ansonsten lieber bei »Privilegien« bleiben.
>
> Naja, unklar ist es nicht. Ich finde "Root-Rechte" natürlicher.
> Allerdings weiß ich nicht, wie ihr das sonst übersetzt und
> Konsistenz ist eigentlich wichtiger.

Ich denke auch beides geht und philosophisch wäre Privilegien richtiger.
Aber zumindest bei dem mir bekannten dt. Sprachgebrauch sind mir bisher
zumindest nur Root-Rechte begegnet und nicht Root-Privilegien.

Just my 2 cent,
        Bernhard R. Link


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


[BTS#499659] po://daptup/de.po

by Helge Kreutzmann-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

und eingereicht ...
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@...
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc (196 bytes) Download Attachment
LightInTheBox - Buy quality products at wholesale price!