<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<id>tag:www.nabble.com,2006:forum-12464</id>
	<title>Nabble - debian-japanese</title>
	<updated>2008-08-19T16:32:20Z</updated>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.nabble.com/debian-japanese-f12464.xml" />
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/debian-japanese-f12464.html" />
	<subtitle type="html">Support for Debian users that speak Japanese, Japanese localization issues, integrating Debian JP packages into Debian etc. The English language is allowed, but using Japanese is encouraged even for those who aren't native speakers. For native Japanese, Debian JP Project provides several mailing lists discussing the Debian system in Japanese, see &lt;a href=&quot;http://www.debian.or.jp/MailingList.html&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.debian.or.jp/MailingList.html&lt;/a&gt;</subtitle>
	
<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-19060651</id>
	<title>Re: phpgroupware 1:0.9.16.012+dfsg-8: Please update debconf PO translation for the package phpgroupware</title>
	<published>2008-08-19T16:32:20Z</published>
	<updated>2008-08-19T16:32:20Z</updated>
	<author>
		<name>Hideki Yamane (Debian-JP)</name>
	</author>
	<content type="html">On Mon, 4 Aug 2008 17:32:05 +0200
&lt;br&gt;Olivier Berger &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19060651&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;olivier.berger@...&lt;/a&gt;&amp;gt; wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;&amp;gt; Thu, 14 Aug 2008 17:30:47 +0200.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Filed as &lt;a href=&quot;http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=495366&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=495366&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Regards,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Hideki Yamane &amp;nbsp; &amp;nbsp; henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19060651&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19060651&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/phpgroupware-1%3A0.9.16.012%2Bdfsg-8%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-phpgroupware-tp18814555p19060651.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-19060899</id>
	<title>Re: lurker 2.1-12.1: Please update debconf PO translation for the package lurker</title>
	<published>2008-08-19T16:30:47Z</published>
	<updated>2008-08-19T16:30:47Z</updated>
	<author>
		<name>Hideki Yamane (Debian-JP)</name>
	</author>
	<content type="html">On Tue, 19 Aug 2008 19:46:12 +0200
&lt;br&gt;Christian Perrier &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19060899&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;bubulle@...&lt;/a&gt;&amp;gt; wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; A l10n NMU will happen on lurker pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Just ack.
&lt;br&gt;&amp;nbsp;Now Noritada Kobayashi is working for that.
&lt;br&gt;&amp;nbsp;Please wait a bit :)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Regards,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Hideki Yamane &amp;nbsp; &amp;nbsp; henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19060899&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19060899&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/lurker-2.1-12.1%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-lurker-tp19055573p19060899.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-19055573</id>
	<title>lurker 2.1-12.1: Please update debconf PO translation for the package lurker</title>
	<published>2008-08-19T10:46:12Z</published>
	<updated>2008-08-19T10:46:12Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on lurker pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Monday, August 25, 2008.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# Japanese debconf templates translation for lurker.
&lt;br&gt;# Copyright (C) 2007 Noritada Kobayashi
&lt;br&gt;# This file is distributed under the same license as the lurker package.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: lurker (debconf) 2.1-7\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19055573&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;lurker@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-02-05 11:15+0100\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2007-03-04 10:38+0900\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Noritada Kobayashi &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19055573&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;nori1@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=19055573&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Configure apache2 automatically for lurker?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;# FIXME: Are /etc/apache*/conf.d examples of &amp;quot;inclue dir&amp;quot;?
&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;It is possible to configure your apache webservers automatically in the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;way that lurker archive pages are available. This requires the servers to &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;have an include dir in /etc/apache*/conf.d, like the debian apache &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;packages do. You should be able to access lurker at http://localhost/&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;lurker afterwards.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;It is possible to configure your apache2 webserver automatically in the way &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;that lurker archive pages are directly available at http://localhost/lurker. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This requires apache2 to provide an include dir in /etc/apache2/conf.d, like &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the debian apache2 package does.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;lurker のアーカイブページを利用可能にするよう、Apache ウェブサーバを自動的に&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;設定することが可能です。そのためには、Debian の apache パッケージにある /etc/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;apache*/conf.d のような include ディレクトリがサーバに存在する必要がありま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。設定後、http://localhost/lurker の lurker にアクセス可能になるはずです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;No webserver will be configured automatically&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;どのウェブサーバにも自動的な設定を行いません&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;It seems like you have not installed a supported webserver. The script &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;did not detect an apache include directory at /etc/apache*/conf.d. &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Therefore, the script did not configure a webserver, and you have to &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;configure manually any webserver that you want to use with lurker.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;It seems like you have not installed a supported webserver. The script did &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;not detect an apache2 include directory at /etc/apache2/conf.d. Therefore, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the script did not configure a webserver, and you have to configure manually &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;any webserver that you want to use with lurker.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;サポートされているウェブサーバがインストールされていないようです。/etc/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;apache*/conf.d にある Apache の include ディレクトリをスクリプトで検出できま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;せんでした。そのため、スクリプトでウェブサーバを設定できないので、lurker を使&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;用するウェブサーバの設定は手動で行わなければなりません。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Archive Name:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;アーカイブ名:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;What name should lurker use when referring to the machine it runs on?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;The name that lurker uses to refer to the archive.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;実行するマシンを lurker が参照するときに使用する名前は何にしますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Admin Name:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;管理者名:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:4001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;This is the administrator information used at the bottom of generated &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;pages. You should probably set it to something useful.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This is the administrative contact information displayed at the bottom-right &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;of generated pages. You should probably set it to something useful.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これは生成されたページの最下部に置かれる管理者情報です。おそらく、何か便利な&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;情報を設定するべきです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Admin Address:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;管理者のアドレス&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:6001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Password for the lurker system group:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;lurker システムグループのパスワード:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:6001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;deleting mail from archive through the web button. You can change the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;password later by running 'gpasswd lurker'.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;lurker システムグループのパスワードを設定する必要があります。パスワードは、&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ウェブページのボタンを用いてアーカイブからメールを削除する際に必要になりま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。'gpasswd lurker' を実行して、パスワードを後で変更することも可能です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;# FIXME: Do not mark for translation!
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;apache, apache2, apache-ssl, apache-perl&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;apache, apache2, apache-ssl, apache-perl&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Servers that you would like to be configured automatically:&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;自動的に設定を行うサーバ:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;# FIXME: Separate options.
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;automatic, manual&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;自動, 手動&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;# FIXME: It seems question and options are not corresponding well....
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Upgrade the lurker database automatically:&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;lurker のデータベースを自動的にアップグレードしますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;# FIXME: What is &amp;quot;[1]&amp;quot; and &amp;quot;[2]&amp;quot;?
&lt;br&gt;# FIXME: What is &amp;quot;a second time&amp;quot;?
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#~| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~| &amp;quot;The database format changed with this release. We provide a script to &amp;quot;
&lt;br&gt;#~| &amp;quot;automatically upgrade your database. It can be found at /usr/share/doc/&amp;quot;
&lt;br&gt;#~| &amp;quot;lurker/lurker-regenerate. Invoke it without arguments for manual &amp;quot;
&lt;br&gt;#~| &amp;quot;database upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for &amp;quot;
&lt;br&gt;#~| &amp;quot;you now [1]. Be aware of the fact that you need enough free space to &amp;quot;
&lt;br&gt;#~| &amp;quot;temporarily save the lurker database a second time.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;The database format changed with this release. A script is provideed to &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;automatically upgrade your database. It can be found at /usr/share/doc/&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;lurker/lurker-regenerate. Invoke it without arguments for manual database &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for you now &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;[1]. Be aware of the fact that you need enough free space to temporarily &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;save the lurker database a second time.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;今回のリリースでデータベースの形式が変更されました。データベースを自動的に&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;アップグレードするスクリプトが提供されています。スクリプトは /usr/share/&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;doc/lurker/lurker-regenerate にあります。データベースを手動でアップグレー&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;ドするには、引数を与えずに呼び出してください [2]。他方で、今、データベース&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;のアップグレードを自動的に実行することも可能です [1]。lurker のデータベー&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;スを 2 度目に一時的に保存するのに十分な空き領域が必要になることに注意して&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;ください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/lurker-2.1-12.1%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-lurker-tp19055573p19055573.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18814555</id>
	<title>phpgroupware 1:0.9.16.012+dfsg-8: Please update debconf PO translation for the package phpgroupware</title>
	<published>2008-08-04T08:32:05Z</published>
	<updated>2008-08-04T08:32:05Z</updated>
	<author>
		<name>Olivier Berger-4</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;You are noted as the last translator of the debconf translation for
&lt;br&gt;phpgroupware. The English template has been changed, and now some messages
&lt;br&gt;are marked &amp;quot;fuzzy&amp;quot; in your translation or are missing.
&lt;br&gt;I would be grateful if you could take the time and update it.
&lt;br&gt;Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
&lt;br&gt;against phpgroupware.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Thu, 14 Aug 2008 17:30:47 +0200.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks in advance,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: phpgroupware 0.9.16.005-2\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18814555&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;phpgroupware@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:57+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:05+0900\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Hideki Yamane &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18814555&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;henrich@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18814555&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:1001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Package configuration note.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Package configuration note&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;パッケージを設定する際の注意点。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare needs additional configuration via its web interface. After the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;installation has finished, you should point your browser to the phpGroupWare &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;setup, for example:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare は web インターフェイスを利用した追加設定が必要です。インストー&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ル完了後、ブラウザで次のように指定して phpGroupWare の設定をしなければなりま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;せん:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;http://${site}/phpgroupware/setup&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;http://${site}/phpgroupware/setup&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;to continue the configuration, fill the database and let phpGroupWare be &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;aware of the installed modules.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;設定を続けるには、データベースを設定し、phpGroupWare に対してインストールした&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;モジュールを明示する必要があります。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:2001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Please enter the desired phpGroupWare 'Header Admin' password.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter the desired phpGroupWare 'Header Admin' password:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;任意の phpGroupWare の 'Header Admin' のパスワードを入力してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'Header Admin' is the section in which the phpGroupWare administrator can &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;define the information which will let the application to 'start' (i.e. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;database settings, directories location etc.) Note that the Header &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Administration page contains the phpGroupWare database access password (but &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;not the administrator password).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'Header Admin' はアプリケーションを '開始' できる phpGroupWare の管理者が定義&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;できる情報 (つまり、データベースの設定、ディレクトリの位置など) のセクション&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;です。Header Administration ページは、(管理者パスワードではなく) &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare データベースアクセスパスワードを含んでいるのに注意してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Confirm the 'Header Admin' password.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Confirm the 'Header Admin' password:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;'Header Admin' パスワードの確認&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot; Please retype the phpGroupWare 'Header Admin' password.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;phpGroupWare の 'Header Admin' パスワードを再入力してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:4001
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:7001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Password mismatch.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;パスワードが一致しません。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The 'Header Admin' passwords you entered didn't match. Please try again.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;入力した 'Header Admin' パスワードが一致しません。もう一度入力してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:5001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Please enter the phpGroupWare 'Setup/Config Admin' password.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter the phpGroupWare 'Setup/Config Admin' password:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;phpGroupWare の 'Setup/Config Admin' パスワードを入力してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The 'Setup/Config Admin' is the section in which the phpGroupWare &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;administrator access the following facilities:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'Setup/Config Admin' は phpGroupWare 管理者が以下の項目にアクセスするセクショ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ンです:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (1) Simple Application Management\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (2) Configuration (general)\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (3) Language Management\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (4) Advanced Application Management&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (1) 簡易アプリケーション設定\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (2) 設定 (一般)\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (3) 言語設定\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (4) アプリケーション設定&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:6001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please retype the phpGroupWare 'Setup/Config Admin' password:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare の 'Setup/Config Admin' のパスワードを再度入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:6001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Please enter the 'Setup/Config Admin' password again. If the password you &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;are going to retype mismatch the previous entered one, I'll ask you to enter &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;them again.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'Setup/Config Admin' のパスワードをもう一度入力してください。再度入力したパス&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ワードが先ほど入力したものと一致しない場合、もう一度入力し直すように指示がで&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:7001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;The configuration passwords you entered didn't match. Please try again.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;設定されたパスワードと入力されたパスワードが一致しません。もう一度やり直して&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:8001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Which web server would you like to reconfigure automatically?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;どの web サーバを自動的に再設定しますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:8001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare supports any web server that PHP does, but this automatic &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;configuration process only supports Apache.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare は php4 が動作するものであれば、web サーバを問いませんが、この設&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;定では Apache のみをサポートしています。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:9001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter phpGroupWare database host name:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;phpGroupWare データベースのホスト名を入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:9001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This should be the host-name or IP address that phpGroupWare will use to &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;access the database.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これは、phpGroupWare がデータベースへアクセスする際に利用するホスト名、また&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;は IP アドレスです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Translators, please ONLY translate this message if msgid is &amp;quot;none/other&amp;quot; here (do not translate MySQL and PostgreSQL)
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;MySQL&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Translators, please ONLY translate this message if msgid is &amp;quot;none/other&amp;quot; here (do not translate MySQL and PostgreSQL)
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;PostgreSQL&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Translators, please ONLY translate this message if msgid is &amp;quot;none/other&amp;quot; here (do not translate MySQL and PostgreSQL)
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;none/other&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:10002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;This is the name of the database that phpGroupWare will use.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;What database type will phpGroupWare use&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;これは phpGroupWare が利用するデータベース名です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:10002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;This is the name of the database that phpGroupWare will use.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;This is the type of database the server will use.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;これは phpGroupWare が利用するデータベース名です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:10002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;NOTE: Debian only supports PostgreSQL and MySQL as these seem to be the only &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;non-proprietary database types properly supported upstream.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;注意: Debian では upstream がきちんとサポートしているデータベースのうち、プロ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;プライエタリではないデータベースとして PostgreSQL と MySQL のみをサポートして&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;います。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:11001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter phpGroupWare database name:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;phpGroupWare のデータベース名を入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:11001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;This is the name of the database that phpGroupWare will use.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;これは phpGroupWare が利用するデータベース名です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:12001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter the database user name to access the database:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;データベースへアクセスするデータベースユーザ名を入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:12001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This is the user name that phpGroupWare will use to access the database.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これはデータベースにアクセスする際に phpGroupWare が使用するユーザ名です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:13001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter the password to access the database:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;データベースへアクセスする際に利用するパスワードを入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:13001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This is the password that phpGroupWare will use, along with user name you &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;provided, to access the database.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これは先ほど指定したユーザ名と共に、データベースにアクセスする際に &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare が使用するパスワードです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:14001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please retype the password to access the database:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;データベースへアクセスする際に利用するパスワードを再度入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:14001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Please enter the database access password again. If the password you are &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;going to retype mismatch the previous entered one, I'll ask you to enter &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;them again.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;データベースへアクセスする際に利用するパスワードを再入力してください。再度入&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;力したパスワードが先ほど入力したものと一致しない場合、もう一度入力し直すよう&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;に指示がでます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:15001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Passwords mismatch.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;パスワードが一致しません。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:15001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;The database access passwords you entered mismatch. Please try again.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;入力されたデータベースへアクセスする際のパスワードが一致しません。再入力して&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:16001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter the database administrator user name:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;データベース管理者のユーザ名を入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:16001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This user name will be used to access the database to create (if needed):&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;(必要な場合) アクセスするデータベースを作成する際、このユーザ名が利用されま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:16001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (1) The database\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (2) The new database account that phpGroupWare will use to access the\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;database&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (1) データベース\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; (2) phpGroupWare がデータベースへアクセスする際に使う新しいデータベースアカ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ウント&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: string
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:16001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;It should be 'postgres' for PostgreSQL or 'root' for MySQL.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これは PostgreSQL の場合は 'postgres'、MySQL の場合は 'root' である必要があり&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:17001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Please enter the database administrator password (if any):&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;(もしあれば) データベース管理者パスワードを入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:17001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This is the password that will be used along with the database administrator &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;user name.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;これは、データベース管理者ユーザ名と共に利用されるパスワードです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: password
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:17001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;NOTE: This password will not be asked twice, since it's not a new password.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;注意: このパスワードは新しいパスワードでは無いので、再度確認されません。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:19001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;Abort database setup.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Abort database setup&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;データベースの設定を終了します。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:19001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The database type you selected is not supported; you should manually create &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and drop the database and the account that phpGroupWare needs. In any case &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;I'll setup the configuration file (/etc/phpgroupware/header.inc.php).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;選択したデータベースの種類はサポートされていません。手動で phpGroupWare が必&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;要とするデータベースとアカウントの作成と破棄を行う必要があります。どのような&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;場合でも、設定ファイル (/etc/phpgroupware/header.inc.php) を作成します。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:20001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Overwrite 'Header Admin' configuration?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;'Header Admin' の設定を上書きしますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:20001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;With the informations you are going to provide, I can setup the 'Header &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Admin' file (/etc/phpgroupware/header.inc.php). This may not be the most &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;tuned setup, but phpGroupWare will work with the average system. If you &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;say 'yes', I'll *ALWAYS* overwrite this file on any upgrade of this &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;package. You can safely answer 'yes' by now, and disable this option &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;later with the dpkg-reconfigure(1) command.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;With the informations provided, the 'Header Admin' file (/etc/phpgroupware/&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;header.inc.php) can be setup. This may not be the most tuned setup, but &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare will work with the average system. If overwriting is selected, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;this file will *ALWAYS* be overwritten on any upgrade of this package. A &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;safe option is to choose overwriting by now, and disable this option later &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;with the dpkg-reconfigure(1) command.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これから入力する情報によって、'Header Admin'(/etc/phpgroupware/header.inc.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;php) を設定できます。これはさほど細かい設定ではありませんが、phpGroupWare は&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;平均的なシステムとして動作するでしょう。「はい」と答えた場合、このファイルは&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;パッケージのアップグレード時に *常に* 上書きします。ここで「はい」と答え、後&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ほど dpkg-reconfigure(1) コマンドによって安全にこのオプションを無効にできま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:21001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Delete phpGroupWare data on purge?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;パージの際に phpGroupWare のデータを消去しますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:21001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Do you want phpGroupWare to erase all phpGroupWare data, including the &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;database (i.e. all data entered by the users) and the phpGroupWare &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;database account when the phpgroupware package is purged? (Note: You'll &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;be prompted for the database administrator password upon purging this &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;package if you choose to have the database erased.)&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Defines if all phpGroupWare data should be erased when the package is &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;purged, including the database (i.e. all data entered by the users) and the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare database account. (Note: if deletion is chosen, upon purging &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the package, the database administrator password will be prompted for.)&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare パッケージをパージする際、データベース (つまり、ユーザによって入&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;力された全てのデータ) と phpGroupWare のデータベースアカウントを含め、全ての &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;phpGroupWare のデータを消去しますか? (注意: データベースを消去するのを選んだ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;場合、このパッケージをパージする際にデータベース管理者パスワードを要求されま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。)&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:22001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;DEBUG.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;DEBUG.&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:22001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;${debug}&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;${debug}&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:23001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Not resetting the 'header.inc.php' file&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:23001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;The handling of the 'header.inc.php' configuration has changed.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:23001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The Debian package scripts cannot guess if the previous settings in your &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;file should be overwritten (with the Debian defaults and the new &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;configuration values entered in the previous configuration dialogs).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:23001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;You may ignore this warning if you are upgrading from a previous package, or &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;if you have modified the header.inc.php settings with the phpGroupware &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;'Header Admin' setup dialogs.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../phpgroupware-0.9.16-core-base.templates:23001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;See instructions in README.Debian (found in /usr/share/doc/phpgroupware-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;0.9.16-core-base/) to switch to a /etc/phpgroupware/header.inc.php file &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;automatically updated by the package (re-)configuration.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;PostgreSQL, MySQL, none/other&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;PostgreSQL, MySQL, 無し・その他&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#~| msgid &amp;quot;Database setup will be skipped.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Defines if database setup will be skipped.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;データベースの設定をスキップします。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;localhost&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;localhost&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Please select phpGroupWare DB type:&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;phpGroupWare の DB の種類を入力してください:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;This is the name (and so the type) of The database you will use.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;これは利用するデータベースの名前 (つまりは種類) です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;phpgroupware&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;phpgroupware&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Database setup skipped.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;データベースの設定をスキップします&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Apache, Apache-SSL, both, none/other&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;Apache, Apache-SSL, 両方, 無し・それ以外&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Which Web Server are you running?&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;どの Web サーバを動作させていますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/phpgroupware-1%3A0.9.16.012%2Bdfsg-8%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-phpgroupware-tp18814555p18814555.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18796590</id>
	<title>Re: beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep</title>
	<published>2008-08-03T00:56:53Z</published>
	<updated>2008-08-03T00:56:53Z</updated>
	<author>
		<name>Hideki Yamane (Debian-JP)</name>
	</author>
	<content type="html">On Fri, 1 Aug 2008 10:35:02 +0200
&lt;br&gt;Gerfried Fuchs &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18796590&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;rhonda@...&lt;/a&gt;&amp;gt; wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;&amp;gt; Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Yah, I've done it. See Bug#493535
&lt;br&gt;&amp;nbsp;Thanks.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Regards,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Hideki Yamane &amp;nbsp; &amp;nbsp; henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18796590&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18796590&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/beep-1.2.2-22%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-beep-tp18770307p18796590.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18795267</id>
	<title>Re: pnm2ppa 1.12-16.2: Please update debconf PO translation for the package pnm2ppa</title>
	<published>2008-08-02T19:07:24Z</published>
	<updated>2008-08-02T19:07:24Z</updated>
	<author>
		<name>Hideki Yamane (Debian-JP)</name>
	</author>
	<content type="html">On Fri, 1 Aug 2008 07:57:59 +0200
&lt;br&gt;Christian Perrier &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18795267&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;bubulle@...&lt;/a&gt;&amp;gt; wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; &amp;nbsp;Could I try it? (via filing to BTS, which I like it.)
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Well, no objection from me..:-)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;I've filed it as Bug#493534, thanks.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Regards,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Hideki Yamane &amp;nbsp; &amp;nbsp; henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18795267&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18795267&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/pnm2ppa-1.12-16.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-pnm2ppa-tp18664387p18795267.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18788460</id>
	<title>10 ways to control your desire!</title>
	<published>2008-08-02T04:25:11Z</published>
	<updated>2008-08-02T04:25:11Z</updated>
	<author>
		<name>klosz007</name>
	</author>
	<content type="html">Enjoy The Intimate Life You Deserve &amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://la.allhipguide.eu&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://la.allhipguide.eu&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18788460&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18788460&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/10-ways-to-control-your-desire%21-tp18788460p18788460.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18770307</id>
	<title>beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep</title>
	<published>2008-08-01T01:35:02Z</published>
	<updated>2008-08-01T01:35:02Z</updated>
	<author>
		<name>Gerfried Fuchs-7</name>
	</author>
	<content type="html">Hi (again),
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;You are noted as the last translator of the debconf translation for
&lt;br&gt;beep. The English template has been changed due to some feedback from
&lt;br&gt;the last call (thanks to the translator who also sees himself as
&lt;br&gt;proofreader and not only as translator - MUCH thanks!), and now some
&lt;br&gt;messages are marked &amp;quot;fuzzy&amp;quot; in your translation or are missing. The
&lt;br&gt;changes are a typo fix (posibilities -&amp;gt; possibilities) and a rewording
&lt;br&gt;of the selectable options.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;I would be grateful if you could take the time and update it. Please
&lt;br&gt;send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
&lt;br&gt;beep. As this is only a small change to the last sent file I reduced the
&lt;br&gt;waiting time to five days, but I expect that this shouldn't be a problem.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks in advance,
&lt;br&gt;Rhonda
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;# 
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;# 
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# 
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;# 
&lt;br&gt;# 
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: beep 1.2.2-22\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18770307&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;beep@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2008-07-30 19:21+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18770307&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;henrich@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18770307&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;usable for all, usable for group audio, usable only for root&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Install beep as:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;beep のインストール時設定について:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;There are several posibilities to make the program usable: &amp;nbsp;Either only &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;for root (no suid bit at all), executable only by users of the group &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;audio, or usable for all.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;There are several possibilities to make the program usable: &amp;nbsp;Either only for &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;usable for all.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;スピーカーのハードウェアにアクセスする必要があるので beep は root として実行&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;しなければなりません。プログラムを使うためにやり方がいくつかあります: root の&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;みにする (suid を全く使わないようにする) 、audio グループ所属のユーザだけが使&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;えるようにする、誰でも使えるようにする、のどれかです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Since each program set as suid root can be a security risk this is not done &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;by default. &amp;nbsp;However, the program is quite small (~150 lines of code), so it &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the package maintainer's judgement.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;各プログラムを root に suid するのはセキュリティリスクになるので、デフォルト&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ではこの方法は採りません。しかしながら、このプログラムは非常に小さいので (150&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;行程度のコードです)、パッケージメンテナの判断を信用しない場合、あなた自身で&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;コードの安全性を確認するのはとても簡単です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;at all&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;全ユーザが使えるように root に suid する, audio グループだけが実行できるよ&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;うに root に suid する, suid しない&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/beep-1.2.2-22%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-beep-tp18770307p18770307.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18770050</id>
	<title>Re: pnm2ppa 1.12-16.2: Please update debconf PO translation for the package pnm2ppa</title>
	<published>2008-07-31T22:57:59Z</published>
	<updated>2008-07-31T22:57:59Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Quoting Hideki Yamane (&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18770050&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;henrich@...&lt;/a&gt;):
&lt;br&gt;&amp;gt; Hi all,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; On Tue, 29 Jul 2008 20:04:55 +0200
&lt;br&gt;&amp;gt; Christian Perrier &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18770050&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;bubulle@...&lt;/a&gt;&amp;gt; wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; Could you *attach* the ja.po file, please ? I'm afraid I can't find a
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;gt; way to properly save your mail and extract a valid ja.po file from it.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; &amp;nbsp;Could I try it? (via filing to BTS, which I like it.)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Well, no objection from me..:-)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://www.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (204 bytes) &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/attachment/18770050/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/pnm2ppa-1.12-16.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-pnm2ppa-tp18664387p18770050.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18755311</id>
	<title>Re: pnm2ppa 1.12-16.2: Please update debconf PO translation for the package pnm2ppa</title>
	<published>2008-07-31T06:31:08Z</published>
	<updated>2008-07-31T06:31:08Z</updated>
	<author>
		<name>Hideki Yamane (Debian-JP)</name>
	</author>
	<content type="html">Hi all,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;On Tue, 29 Jul 2008 20:04:55 +0200
&lt;br&gt;Christian Perrier &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18755311&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;bubulle@...&lt;/a&gt;&amp;gt; wrote:
&lt;br&gt;&amp;gt; Could you *attach* the ja.po file, please ? I'm afraid I can't find a
&lt;br&gt;&amp;gt; way to properly save your mail and extract a valid ja.po file from it.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Could I try it? (via filing to BTS, which I like it.)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;Regards,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Hideki Yamane &amp;nbsp; &amp;nbsp; henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://wiki.debian.org/HidekiYamane&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;-- 
&lt;br&gt;To UNSUBSCRIBE, email to &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18755311&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese-REQUEST@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;with a subject of &amp;quot;unsubscribe&amp;quot;. Trouble? Contact &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18755311&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;listmaster@...&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/pnm2ppa-1.12-16.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-pnm2ppa-tp18664387p18755311.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18749060</id>
	<title>Re: pnm2ppa 1.12-16.2: Please update debconf PO translation for the package pnm2ppa</title>
	<published>2008-07-29T11:04:55Z</published>
	<updated>2008-07-29T11:04:55Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Quoting Osamu Aoki (&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18749060&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;osamu@...&lt;/a&gt;):
&lt;br&gt;&amp;gt; Hi,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; I am not very acive on tranlation but if no one else response, here is
&lt;br&gt;&amp;gt; my best effort to update translation. &amp;nbsp;I did change some stylistic
&lt;br&gt;&amp;gt; changes. &amp;nbsp;I guess this was just to add &amp;quot;deprecated blah...&amp;quot; but this
&lt;br&gt;&amp;gt; should make it easier to understand. &amp;nbsp;If others feel this is wring
&lt;br&gt;&amp;gt; style, please feel free to change/correct.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Could you *attach* the ja.po file, please ? I'm afraid I can't find a
&lt;br&gt;way to properly save your mail and extract a valid ja.po file from it.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;This is probably an error by me more than you....so don't feel sorry
&lt;br&gt;for this.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I suggest you gzip the file when attaching to double-guarantee that
&lt;br&gt;nothing gets broken on the way.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://www.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (204 bytes) &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/attachment/18749060/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/pnm2ppa-1.12-16.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-pnm2ppa-tp18664387p18749060.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18690079</id>
	<title>beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep</title>
	<published>2008-07-28T06:04:13Z</published>
	<updated>2008-07-28T06:04:13Z</updated>
	<author>
		<name>Gerfried Fuchs-7</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;You are noted as the last translator of the debconf translation for
&lt;br&gt;beep. The English template has been changed, and now some messages
&lt;br&gt;are marked &amp;quot;fuzzy&amp;quot; in your translation or are missing.
&lt;br&gt;I would be grateful if you could take the time and update it.
&lt;br&gt;Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
&lt;br&gt;against beep.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;Thu, 07 Aug 2008 15:01:18 +0200.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;Thanks in advance,
&lt;br&gt;Rhonda
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: beep 1.2.2-18\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18690079&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;beep@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-07-28 14:46+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2007-10-03 19:01+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18690079&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;henrich@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18690079&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;all&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;全ユーザが使えるように root に suid する, audio グループだけが実行できるよう&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;に root に suid する, suid しない&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Install beep as:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;beep のインストール時設定について:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;There are several posibilities to make the program usable: &amp;nbsp;Either only for &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;usable for all.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;スピーカーのハードウェアにアクセスする必要があるので beep は root として実行&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;しなければなりません。プログラムを使うためにやり方がいくつかあります: root の&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;みにする (suid を全く使わないようにする) 、audio グループ所属のユーザだけが使&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;えるようにする、誰でも使えるようにする、のどれかです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;#| msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;Since each program set as suid root can be a security risk this is not &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;done by default. &amp;nbsp;However, the program is quite small (~150 lines of &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if &amp;quot;
&lt;br&gt;#| &amp;quot;you don't trust my judgement.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Since each program set as suid root can be a security risk this is not done &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;by default. &amp;nbsp;However, the program is quite small (~150 lines of code), so it &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;the package maintainer's judgement.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;各プログラムを root に suid するのはセキュリティリスクになるので、デフォルト&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ではこの方法は採りません。しかしながら、このプログラムは非常に小さいので (150&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;行程度のコードです)、私の判断を信じられない場合、あなた自身でコードの安全性&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;を”確認するのはとても簡単です。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/beep-1.2.2-22%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-beep-tp18690079p18690079.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18666023</id>
	<title>Re: pnm2ppa 1.12-16.2: Please update debconf PO translation for the package pnm2ppa</title>
	<published>2008-07-26T04:22:25Z</published>
	<updated>2008-07-26T04:22:25Z</updated>
	<author>
		<name>Osamu Aoki</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;I am not very acive on tranlation but if no one else response, here is
&lt;br&gt;my best effort to update translation. &amp;nbsp;I did change some stylistic
&lt;br&gt;changes. &amp;nbsp;I guess this was just to add &amp;quot;deprecated blah...&amp;quot; but this
&lt;br&gt;should make it easier to understand. &amp;nbsp;If others feel this is wring
&lt;br&gt;style, please feel free to change/correct.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;On Sat, Jul 26, 2008 at 09:53:46AM +0200, Christian Perrier wrote:
&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;div class='shrinkable-quote'&gt;&lt;br&gt;&amp;gt; Hi,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; A l10n NMU will happen on pnm2ppa pretty soon.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;&amp;gt; a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;&amp;gt; samedi, ao??t 02, 2008.
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;br&gt;&amp;gt; Thanks,
&lt;br&gt;&amp;gt; 
&lt;/div&gt;Here is my try:
&lt;/div&gt;---
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans&lt;/a&gt;&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: pmn2ppa 1.12-7\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18666023&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;pnm2ppa@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-04-09 09:45+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2003-12-16 23:12+0900\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: OHURA Makoto &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18666023&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ohura@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18666023&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Would you like debconf to configure pnm2ppa?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;debconf を使ってpnm2ppa を設定したいですか。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;You can have debconf perform some simple configuration steps for your &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;default pnm2ppa setup (edited in your /etc/pnm2ppa.conf file).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;(/etc/pnm2ppa.conf ファイルの内容を編集することによって、) 標準の pnm2ppa &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;をセットアップするための簡単な設定の手続きを debconf に行わせられます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;What model of HP Deskjet printer do you use?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;使用している HP Deskjet プリンタのモデルは何ですか。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The pnm2ppa printer filter behaves differently depending upon which HP &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;DeskJet model you use. Choose your model of printer for the default &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;configuration file /etc/pnm2ppa.conf.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;pnm2ppa プリンタフィルタは、どの HP DeskJet のモデルを使っているかによって、&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;異なった振舞をします。標準の設定ファイル /etc/pnm2ppa.conf におけるプリンタの&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;モデルを選択して下さい。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Would you like debconf to create magicfilter filters?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;debconf を使ってmagicfilter のフィルタを設定しますか。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter. It uses &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;its own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;print job. &amp;nbsp;Debconf can run the custom pnm2ppa script called \&amp;quot;update-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;magicfilter\&amp;quot; to generate a default set of filters for color and black-and-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;white printing.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;magicfilter はカスタマイズ可能で、拡張性のある自動プリンタフィルタです。これ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;は、与えられたプリントジョブをどのように印刷するか決定するための (file(1) に&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;似た) magic データベースを持っています。debconf から update-magicfilter とい&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;う pnm2ppa のスクリプトを使って、カラーと白黒印刷のための標準のフィルタが生&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;成できます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The template filter is found in /usr/share/pnm2ppa/ as \&amp;quot;pnm2ppa-magicfilter.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;in\&amp;quot;. &amp;nbsp;update-magicfilter uses sed to replace @OPTIONS@ from the template &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and place the resulting filters in /etc/magicfilter. &amp;nbsp;Additionally, symbolic &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;links are created from the generated pnm2ppa filters to pbm2ppa filters (the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;deprecated predecessor to pnm2ppa).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;雛型のフィルタは pnm2ppa-magicfilter.in という名前で /usr/share/pnm2ppa/ にあ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ります。update-magicfilter は雛型の @OPTIONS@ を sed を使って置き換えて、その&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;結果を /etc/magicfilter に設定するために使われます。さらに、生成された pnm2ppa &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;のフィルタから、(pnm2ppa の先祖で現在非推奨の) pbm2ppa のフィルタへのシンボ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;リックリンクが作ります。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The only thing left for you to do is run magicfilterconfig to generate your /&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;etc/printcap.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;後は、 magicfilterconfig を実行して /etc/printcap を生成するだけです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt; &lt;div class=&quot;small&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;img src=&quot;http://www.nabble.com/images/icon_attachment.gif&quot; &gt; &lt;strong&gt;signature.asc&lt;/strong&gt; (204 bytes) &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/attachment/18666023/0/signature.asc&quot; target=&quot;_top&quot;&gt;Download Attachment&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/pnm2ppa-1.12-16.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-pnm2ppa-tp18664387p18666023.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18664387</id>
	<title>pnm2ppa 1.12-16.2: Please update debconf PO translation for the package pnm2ppa</title>
	<published>2008-07-26T00:53:46Z</published>
	<updated>2008-07-26T00:53:46Z</updated>
	<author>
		<name>Christian Perrier</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A l10n NMU will happen on pnm2ppa pretty soon.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;A round of translation updates is being launched to give all translators
&lt;br&gt;a chance to get their translations in for that package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation is
&lt;br&gt;samedi, aoÃ»t 02, 2008.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: pmn2ppa 1.12-7\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18664387&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;pnm2ppa@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-04-09 09:45+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2003-12-16 23:12+0900\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: OHURA Makoto &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18664387&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;ohura@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18664387&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Would you like debconf to configure pnm2ppa?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;pnm2ppa を設定するために debconf を使いたいですか。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;You can have debconf perform some simple configuration steps for your &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;default pnm2ppa setup (edited in your /etc/pnm2ppa.conf file).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;(/etc/pnm2ppa.conf ファイルを編集することによって、) 標準の pnm2ppa のセット&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;アップのための簡単な設定の手続きを debconf に行わせることもできます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;What model of HP Deskjet printer do you use?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;使用している HP Deskjet プリンタのモデルは何ですか。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: select
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:2001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The pnm2ppa printer filter behaves differently depending upon which HP &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;DeskJet model you use. Choose your model of printer for the default &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;configuration file /etc/pnm2ppa.conf.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;pnm2ppa プリンタフィルタは、どの HP DeskJet のモデルを使っているかによって、&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;異なった振舞をします。標準の設定ファイル /etc/pnm2ppa.conf におけるプリンタの&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;モデルを選択して下さい。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Would you like debconf to create magicfilter filters?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;magicfilter のフィルタを作るために debconf を使いますか。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter. It uses &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;its own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;print job. &amp;nbsp;Debconf can run the custom pnm2ppa script called \&amp;quot;update-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;magicfilter\&amp;quot; to generate a default set of filters for color and black-and-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;white printing.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;magicfilter はカスタマイズ可能で、拡張性のある自動プリンタフィルタです。これ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;は、与えられたプリントジョブをどのように印刷するか決定するための (file(1) 流&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;の) magic データベースを持っています。debconf は update-magicfilter という &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;pnm2ppa のスクリプトを使って、カラーと白黒印刷のための標準のフィルタを生成す&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ることができます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The template filter is found in /usr/share/pnm2ppa/ as \&amp;quot;pnm2ppa-magicfilter.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;in\&amp;quot;. &amp;nbsp;update-magicfilter uses sed to replace @OPTIONS@ from the template &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;and place the resulting filters in /etc/magicfilter. &amp;nbsp;Additionally, symbolic &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;links are created from the generated pnm2ppa filters to pbm2ppa filters (the &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;deprecated predecessor to pnm2ppa).&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;雛型のフィルタは pnm2ppa-magicfilter.in という名前で /usr/share/pnm2ppa/ にあ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ります。update-magicfilter は雛型の @OPTIONS@ を sed を使って置き換えて、その&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;結果を /etc/magicfilter に置くために使われます。さらに、生成された pnm2ppa の&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;フィルタから、(pnm2ppa の先祖である) pbm2ppa のフィルタへのシンボリックリンク&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;が作られます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../templates:3001
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The only thing left for you to do is run magicfilterconfig to generate your /&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;etc/printcap.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;後は、/etc/printcap を生成するために magicfilterconfig を実行するだけです。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/pnm2ppa-1.12-16.2%3A-Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-pnm2ppa-tp18664387p18664387.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18596872</id>
	<title>Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install 0.672~svn43836</title>
	<published>2008-07-22T12:11:58Z</published>
	<updated>2008-07-22T12:11:58Z</updated>
	<author>
		<name>Petter Reinholdtsen</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;You are noted as the last translator of the debconf translation for
&lt;br&gt;debian-edu-install. The English template has been changed, and now some mes=
&lt;br&gt;sages
&lt;br&gt;are marked &amp;quot;fuzzy&amp;quot; in your translation or are missing.
&lt;br&gt;I would be grateful if you could take the time and update it.
&lt;br&gt;Please submit the updated file as a wishlist bug
&lt;br&gt;against debian-edu-install.
&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation for the next upload is 2=
&lt;br&gt;008-07-24.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: debian-edu-install\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18596872&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-edu-install@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2008-06-23 14:02+0900\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Kenshi Muto &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18596872&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kmuto@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18596872&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;X-Generator: KBabel 1.10.2\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Plural-Forms: &amp;nbsp;nplurals=2; plural=(n != 1);\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Debian Installer Main-menu Item
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Choose Debian Edu profile&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Debian Edu プロファイルの選択&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Main-Server&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;主サーバ&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Workstation&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;ワークステーション&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Thin-Client-Server&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;シン-クライアント-サーバ&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Standalone&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;スタンドアロン&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Profile(s) to apply to this machine:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;このマシンに適用するプロファイル:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;プロファイルはマシンをどのように使うかを決定します:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;include any GUI (Graphical User Interface). There\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;should only be one such server on a Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Thin-Client-Server:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;includes 'Workstation' and requires two network\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;cards.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Standalone: &amp;nbsp;for machines meant to be used outside the Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network. It includes a GUI and conflicts with other\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;profiles.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - 主サーバ: Debian Edu サーバとして予約されます。GUI (グラフィカルユーザ\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; インターフェイス) を含んでいません。Debian Edu ネットワークで\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; このサーバは 1 つのみであるべきです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - ワークステーション: Debian Edu ネットワークの通常のマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - シン-クライアント-サーバ:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 'ワークステーション' を含み、2 枚のネットワークカードが必要で&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - スタンドアロン: &amp;nbsp;Debian Edu ネットワーク外で使われるマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;GUI を含み、ほかのプロファイルとは競合します。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Minimal&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;最小&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. # Translators, do not translate &amp;quot;Sugar&amp;quot;
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;include any GUI (Graphical User Interface). There\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;should only be one such server on a Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Thin-Client-Server:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;includes 'Workstation' and requires two network\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;cards.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Standalone: &amp;nbsp;for machines meant to be used outside the Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network. It includes a GUI and conflicts with other\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;profiles.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Sugar: &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; variant of 'Standalone' that includes the Sugar\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;desktop environment which promotes sharing and\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;collaborative learning for children.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Minimal: &amp;nbsp; &amp;nbsp; fully integrated into the Debian Edu network but\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;contains only a basic system without any GUI.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - 主サーバ: Debian Edu サーバとして予約されます。GUI (グラフィカルユーザ\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; インターフェイス) を含んでいません。Debian Edu ネットワークで\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; このサーバは 1 つのみであるべきです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - ワークステーション: Debian Edu ネットワークの通常のマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - シン-クライアント-サーバ:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 'ワークステーション' を含み、2 枚のネットワークカードが必要で&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - スタンドアロン: &amp;nbsp;Debian Edu ネットワーク外で使われるマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; GUI を含み、ほかのプロファイルとは競合します。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Sugar &amp;nbsp; : 子供向けの共有・協業学習を促進する Sugar デスクトップ環境を\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 含む 'スタンドアロン' の一種です。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - 最小 &amp;nbsp; &amp;nbsp;: Debian Edu ネットワークに完全に統合されますが、GUI なしの\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 基本的なシステムのみを含みます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Standalone profile cannot be used with other profiles&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;スタンドアロンプロファイルはほかのプロファイルと一緒には利用できません&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The Standalone profile cannot be installed together with any other profile &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;on the same machine. Please either only choose Standalone or any other &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;combination excluding Standalone.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;スタンドアロンプロファイルは、同じマシンにほかのプロファイルと一緒にはインス&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;トールできません。スタンドアロンだけを選ぶか、スタンドアロン以外の組み合わせ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;で選んでください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Standalone installation is partly manual&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;スタンドアロンインストールは部分的に手動です&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: note
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;to make it easier to do manual partitioning. &amp;nbsp;You are now sent to the debian-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;installer main menu. &amp;nbsp;Select \&amp;quot;Change debconf priority\&amp;quot;, and choose &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;priority \&amp;quot;high\&amp;quot; to enable the automatic installation again.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;スタンドアロンインストールは現時点ではほかのプロファイルほど自動的ではなく、&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;手動パーティショニングをより簡単にするという程度です。debian-installer メイン&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;メニューに移動します。\&amp;quot;debconf 優先度の変更\&amp;quot; を選び、自動インストールを再び&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;有効にするために優先度 \&amp;quot;高\&amp;quot; を選択してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Really use the automatic partitioning tool?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;本当に自動パーティショニングツールを利用しますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;backup. In that case, you'll have to restart the installation later.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;これはマシンにあるすべてのディスクのパーティションテーブルを破壊します。*繰り&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;返します: これはマシンにあるすべてのディスクをまっさらにします!* もしバック&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;アップを取っていない重要なデータがあるなら、バックアップを行うために今すぐ中&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;止するのがよいでしょう。それが終わってから、再びインストールをやり直してくだ&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;さい。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Participate in the package usage survey?&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Debian パッケージ利用調査に参加しますか?&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;The system may anonymously supply the distribution developers with &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;statistics about the most used packages on this system. &amp;nbsp;This information &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;influences decisions such as which packages should go on the first &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;distribution CD.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;このシステムであなたが最も利用したパッケージについての統計をディストリビュー&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;ション開発者に匿名で提供するようシステムを設定できます。この情報は私たちが 1 &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;番目の配布 CD に入れるべきパッケージであるかどうかなどを決定する際に役立ちま&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;If you choose to participate, the automatic submission script will run once &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;every week, sending statistics to the distribution developers. The collected &amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;参加することを選ぶと、自動提出スクリプトが毎週 1 回自動的に実行され、ディスト&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;リビューション開発者に統計が送られます。収集された統計は、http://popcon.&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;debian.org/ で見ることができます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: boolean
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;This choice can be later modified by running \&amp;quot;dpkg-reconfigure popularity-&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;contest\&amp;quot;.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;この決定は、あとでいつでも \&amp;quot;dpkg-reconfigure popularity-contest\&amp;quot; を実行して&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;変更できます。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Debian Installer Main-menu Item
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Install Debian Edu profile (enforce menu order)&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Debian Edu プロファイルのインストール (メニューの順番を守る)&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-install.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Some errors were found during installation&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;インストール中に何らかのエラーが発見されました&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-install.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;${ERRORS}&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;${ERRORS}&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: error
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-install.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Consider reporting them to the Debian Edu developers.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Debian Edu 開発者にこれを報告することを検討してください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Something went wrong during the Debian Edu install process&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;Debian Edu のインストール処理中に何か問題が発生しました&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;Please report the error using &amp;lt;URL:http://bugs.skolelinux.org/&amp;gt;, and &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;report.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;&amp;lt;URL:http://bugs.skolelinux.org/&amp;gt; を使ってエラーを報告してください。バグ報&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;告に /var/log/installer.log の内容を添付するのを忘れないようにしてくださ&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;い。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;These are the reported errors:&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;報告されたエラーがあります:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;${errorlist}&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;${errorlist}&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Make sure the Installation CD is in the CD tray&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;インストール CD がトレイに入っていることを確認してください&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;The installation is mostly automatic and will use the CD if it is &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;available in the CD tray, but will fail if the CD is missing. &amp;nbsp;Please &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;make sure the CD is in the CD tray now.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;インストールはほぼ自動的で、CD トレイに入っていればその CD を使います。た&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;だし、CD が見つからないと失敗します。CD がトレイに今入っていることを確認し&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;てください。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;The machine will now reboot&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;マシンは今再起動します&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;To ensure that all services and applications start correctly, the machine &amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;now needs to reboot.&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;すべてのサービスとアプリケーションが正しく開始することを保証するために、マ&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ &amp;quot;シンを今再起動する必要があります。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#~ msgid &amp;quot;Sugar&amp;quot;
&lt;br&gt;#~ msgstr &amp;quot;Sugar&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;/tt&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;</content>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nabble.com/Please-update-debconf-PO-translation-for-the-package-debian-edu-install-0.672%7Esvn43836-tp18596872p18596872.html" />
</entry>

<entry>
	<id>tag:www.nabble.com,2006:post-18596871</id>
	<title>Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install 0.6 =?utf-8?Q?72=?=</title>
	<published>2008-07-22T11:41:02Z</published>
	<updated>2008-07-22T11:41:02Z</updated>
	<author>
		<name>Petter Reinholdtsen</name>
	</author>
	<content type="html">Hi,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;You are noted as the last translator of the debconf translation for
&lt;br&gt;debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
&lt;br&gt;are marked &amp;quot;fuzzy&amp;quot; in your translation or are missing.
&lt;br&gt;I would be grateful if you could take the time and update it.
&lt;br&gt;Please submit the updated file as a wishlist bug
&lt;br&gt;against debian-edu-install.
&lt;br&gt;The deadline for receiving the updated translation for the next upload is 2008-07-24.
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks,
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;tt&gt;[ja.po]&lt;/tt&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr align=&quot;left&quot; width=&quot;300&quot; /&gt;&lt;tt&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;documentation is worth reading, especially sections dedicated to
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;this format, e.g. by running:
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)PO Files'
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; info -n '(gettext)Header Entry'
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Some information specific to po-debconf are available at
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;# &amp;nbsp; &amp;nbsp;Developers do not need to manually edit POT or PO files.
&lt;br&gt;#
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Project-Id-Version: debian-edu-install\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Report-Msgid-Bugs-To: &lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18596871&amp;i=0&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-edu-install@...&lt;/a&gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;PO-Revision-Date: 2008-06-23 14:02+0900\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Last-Translator: Kenshi Muto &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18596871&amp;i=1&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kmuto@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Language-Team: Japanese &amp;lt;&lt;a href=&quot;http://www.nabble.com/user/SendEmail.jtp?type=post&amp;post=18596871&amp;i=2&quot; target=&quot;_top&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;debian-japanese@...&lt;/a&gt;&amp;gt;\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;MIME-Version: 1.0\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Content-Transfer-Encoding: 8bit\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;X-Generator: KBabel 1.10.2\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;Plural-Forms: &amp;nbsp;nplurals=2; plural=(n != 1);\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: text
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Debian Installer Main-menu Item
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Choose Debian Edu profile&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;Debian Edu プロファイルの選択&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Main-Server&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;主サーバ&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Workstation&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;ワークステーション&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Thin-Client-Server&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;シン-クライアント-サーバ&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Standalone&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;スタンドアロン&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Profile(s) to apply to this machine:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;このマシンに適用するプロファイル:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;プロファイルはマシンをどのように使うかを決定します:&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;include any GUI (Graphical User Interface). There\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;should only be one such server on a Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Thin-Client-Server:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;includes 'Workstation' and requires two network\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;cards.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Standalone: &amp;nbsp;for machines meant to be used outside the Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network. It includes a GUI and conflicts with other\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;profiles.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - 主サーバ: Debian Edu サーバとして予約されます。GUI (グラフィカルユーザ\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; インターフェイス) を含んでいません。Debian Edu ネットワークで\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; このサーバは 1 つのみであるべきです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - ワークステーション: Debian Edu ネットワークの通常のマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - シン-クライアント-サーバ:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 'ワークステーション' を含み、2 枚のネットワークカードが必要で&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - スタンドアロン: &amp;nbsp;Debian Edu ネットワーク外で使われるマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;GUI を含み、ほかのプロファイルとは競合します。&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Choices
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;Minimal&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;最小&amp;quot;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;#. Type: multiselect
&lt;br&gt;#. Description
&lt;br&gt;#. # Translators, do not translate &amp;quot;Sugar&amp;quot;
&lt;br&gt;#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
&lt;br&gt;#, fuzzy
&lt;br&gt;msgid &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;include any GUI (Graphical User Interface). There\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;should only be one such server on a Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Thin-Client-Server:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;includes 'Workstation' and requires two network\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;cards.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Standalone: &amp;nbsp;for machines meant to be used outside the Debian Edu\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;network. It includes a GUI and conflicts with other\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;profiles.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Sugar: &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; variant of 'Standalone' that includes the Sugar\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;desktop environment which promotes sharing and\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;collaborative learning for children.\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - Minimal: &amp;nbsp; &amp;nbsp; fully integrated into the Debian Edu network but\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;contains only a basic system without any GUI.&amp;quot;
&lt;br&gt;msgstr &amp;quot;&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - 主サーバ: Debian Edu サーバとして予約されます。GUI (グラフィカルユーザ\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; インターフェイス) を含んでいません。Debian Edu ネットワークで\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; このサーバは 1 つのみであるべきです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - ワークステーション: Debian Edu ネットワークの通常のマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - シン-クライアント-サーバ:\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 'ワークステーション' を含み、2 枚のネットワークカードが必要で&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot;す。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; - スタンドアロン: &amp;nbsp;Debian Edu ネットワーク外で使われるマシンです。\n&amp;quot;
&lt;br&gt;&amp;quot; &amp;nb