Update simplified Chinese (zh_CN) translation & please convert to UTF-8

View: New views
1 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Update simplified Chinese (zh_CN) translation & please convert to UTF-8

by Dongsheng Song-3 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

In the file '/trunk/locale/TRANSLATORS':
  Chinese (Simplified) - zh_CN - gb2313

'gb2313' is typo for 'gb2312'.


Please update the following files for convert simplified Chinese (zh_CN)
to UTF-8:

branches/SM-1_4-STABLE/squirrelmail/functions/i18n.php
/trunk/locales/locale/zh_CN/setup.php
/trunk/locales/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
/trunk/locales/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/plugins/address_add.po
/trunk/locales/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/plugins/avelsieve.po
/trunk/locales/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/plugins/select_range.po
/trunk/locales/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/plugins/twc_weather.po
/trunk/locales/help/zh_CN/addresses.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/basic.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/compose.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/FAQ.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/folders.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/main_folder.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/options.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/read_mail.hlp
/trunk/locales/help/zh_CN/search.hlp

The attachment is the updated zh_CN translation.

Because Bo Jin not active after 2003, I would like to be the zh_CN maintainer.

Dongsheng Song

#
# Chinese (simplified) translation for SquirrelMail
# Copyright (c) 2003-2008 SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as SquirrelMail
#
# $Id: squirrelmail.po 776 2008-04-01 17:28:38Z dongsheng.song $
#
# Authors:
# Dongsheng Song <dongsheng.song@...>, 2008
# 金波 <bensonjin@...>, 2003
#
# Please format & check your translation before commit:
#    msgmerge --no-wrap -o squirrelmail_new.po squirrelmail.po squirrelmail.pot
#    mv -f squirrelmail_new.po squirrelmail.po
#    msgfmt --statistics -c squirrelmail.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 13:04+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-i18n@...>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 13:20+0800\n"
"Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@...>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese Translation <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"

msgid "All"
msgstr "所有账号"

msgid "To"
msgstr "收件人"

msgid "Cc"
msgstr "抄送"

msgid "Name"
msgstr "姓名"

msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"

msgid "Info"
msgstr "备注"

msgid "Source"
msgstr "搜索源"

msgid "Bcc"
msgstr "密件抄送"

msgid "Use Addresses"
msgstr "确认并返回"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Address Book Search"
msgstr "搜索地址簿"

msgid "Search for"
msgstr "搜索条件"

msgid "in"
msgstr "in"

msgid "All address books"
msgstr "所有地址簿"

msgid "Search"
msgstr "搜索"

msgid "List all"
msgstr "列出所有结果"

#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "无法列出与%s相关的地址"

msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "搜索失败!失败信息:"

msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "无法找到匹配联系人"

msgid "Return"
msgstr "返回"

msgid "Close"
msgstr "关闭"

msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

msgid "Must be unique"
msgstr "必须唯一"

msgid "E-mail address"
msgstr "邮件地址"

msgid "Last name"
msgstr "姓"

msgid "First name"
msgstr "名"

msgid "Additional info"
msgstr "简短备注"

msgid "Add to:"
msgstr "增加到:"

msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "尚无分配个人地址簿。请联系网管。"

msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "一次只能编辑一个地址"

msgid "Update address"
msgstr "更新地址簿"

msgid "ERROR"
msgstr "系统出错"

msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr "请选择你要编辑的地址"

msgid "Add address"
msgstr "添加联系人"

msgid "Edit selected"
msgstr "编辑已选项"

msgid "Delete selected"
msgstr "删除已选项"

msgid "sort by nickname"
msgstr "按照昵称排序"

msgid "sort by name"
msgstr "按照名称排序"

msgid "sort by email"
msgstr "按照邮件排序"

msgid "sort by info"
msgstr "按照信息排序"

#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "添加到 %s"

#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"

msgid "quote"
msgstr "quote"

msgid "who"
msgstr "who"

#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "在 %s 中,%s 写道:"

msgid "Subject"
msgstr "主题"

msgid "From"
msgstr "发件人"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Original Message"
msgstr "原文"

msgid "Draft Email Saved"
msgstr "邮件草稿已保存"

msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "无法移动/复制文件。文件需要被附在邮件上"

msgid "Your draft has been saved."
msgstr "你的草稿已经保存。"

msgid "Your mail has been sent."
msgstr "你的邮件已经发送。"

msgid "From:"
msgstr "起始:"

msgid "To:"
msgstr "结束:"

msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"

msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"

msgid "Subject:"
msgstr "主题:"

msgid "Send"
msgstr "发送"

msgid "Attach:"
msgstr "添加附件:"

msgid "Add"
msgstr "加入"

msgid "Delete selected attachments"
msgstr "删除已选附件"

msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""

msgid "Priority"
msgstr "优先级"

msgid "High"
msgstr "高"

msgid "Normal"
msgstr "正常"

msgid "Low"
msgstr "低"

msgid "Receipt"
msgstr "状态反馈"

msgid "On Read"
msgstr "已阅"

msgid "On Delivery"
msgstr "已收"

msgid "Signature"
msgstr "签名"

msgid "Addresses"
msgstr "地址簿"

msgid "Save Draft"
msgstr "保存草稿"

msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "您还没有添加收件人。"

#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "错误: 草稿箱 %s 不存在。"

msgid "Message not sent."
msgstr "邮件没有发送。"

msgid "Server replied:"
msgstr "服务器响应:"

msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "非法目录名称。请选择其它名称。"

msgid "Click here to go back"
msgstr "点击这里返回"

msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "您需要选择一个邮件夹,然后删除。"

msgid "Delete Folder"
msgstr "删除邮件夹"

#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您肯定要删除 %s ?"

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "Folders"
msgstr "邮件夹"

msgid "Subscribed successfully."
msgstr "订阅成功。"

msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "取消订阅成功。"

msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "删除目录成功。"

msgid "Created folder successfully."
msgstr "创建目录成功。"

msgid "Renamed successfully."
msgstr "改名目录成功。"

msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "操作失败 - 邮件夹不存在。"

msgid "refresh folder list"
msgstr "查信并刷新列表"

msgid "Create Folder"
msgstr "创建邮件夹"

msgid "as a subfolder of"
msgstr "在...下创建"

msgid "None"
msgstr "无"

msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "允许此邮件夹包含子邮件夹"

msgid "Create"
msgstr "创建"

msgid "Rename a Folder"
msgstr "更改邮件夹名称"

msgid "Select a folder"
msgstr "选择一个邮件夹"

msgid "Rename"
msgstr "改名"

msgid "No folders found"
msgstr "邮件夹未找到"

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"

msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"

msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "没有可隐藏的自定义邮件夹!"

msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "没有可显示的自定义邮件夹!"

msgid "Subscribe to:"
msgstr "显示至:"

msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "请首先选择一邮件夹,然后再改名。"

msgid "Rename a folder"
msgstr "更改邮件夹名"

msgid "New name:"
msgstr "新名称:"

msgid "Submit"
msgstr "提交"

msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "错误:帮助文件的格式不正确!"

msgid "Help"
msgstr "帮助"

msgid ""
"Help is not available in the selected language. It will be displayed in "
"English instead."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Help is not available. Please contact your system administrator for "
"assistance."
msgstr "请联系您的网管。"

msgid ""
"This chapter is not available in the selected language. It will be displayed "
"in English instead."
msgstr ""

msgid "This chapter is missing"
msgstr "此章节丢失"

#, php-format
msgid "For some reason, chapter %s is not available."
msgstr "由于某些原因,章节 %s 不可用。"

msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"

msgid "Previous"
msgstr "前一个"

msgid "Next"
msgstr "下一个"

msgid "Top"
msgstr "顶部"

msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "显示图片附件"

msgid "View message"
msgstr "阅读邮件"

msgid "Download this as a file"
msgstr "下载本邮件(不包括附件)"

msgid "INBOX"
msgstr "收件箱"

msgid "Purge"
msgstr "清除"

msgid "Last Refresh"
msgstr "最近一次更新"

msgid "Check mail"
msgstr "检查邮件"

msgid "Login"
msgstr "登录"

#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s 标志"

#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail 版本 %s"

msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "SquirrelMail 项目团队"

#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s 登录"

msgid "Name:"
msgstr "名字:"

msgid "Password:"
msgstr "密码:"

msgid "No messages were selected."
msgstr "尚未选择邮件。"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Message Highlighting"
msgstr "邮件对比色选项"

msgid "New"
msgstr "新增"

msgid "Done"
msgstr "完成"

msgid "To or Cc"
msgstr "收件人或抄送人"

msgid "subject"
msgstr "subject"

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "Up"
msgstr "上"

msgid "Down"
msgstr "下"

msgid "No highlighting is defined"
msgstr "尚无定义任何亮显"

msgid "Identifying name"
msgstr "标识名"

msgid "Color"
msgstr "颜色"

msgid "Dark Blue"
msgstr "深蓝"

msgid "Dark Green"
msgstr "深绿"

msgid "Dark Yellow"
msgstr "深黄"

msgid "Dark Cyan"
msgstr "深青"

msgid "Dark Magenta"
msgstr "深紫"

msgid "Light Blue"
msgstr "淡蓝"

msgid "Light Green"
msgstr "淡绿"

msgid "Light Yellow"
msgstr "淡黄"

msgid "Light Cyan"
msgstr "淡青"

msgid "Light Magenta"
msgstr "淡紫"

msgid "Dark Gray"
msgstr "深灰"

msgid "Medium Gray"
msgstr "灰色"

msgid "Light Gray"
msgstr "浅灰"

msgid "White"
msgstr "白色"

msgid "Other:"
msgstr "自定义:"

msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "格式:63aa7f"

msgid "Matches"
msgstr "匹配"

msgid "Editing identities is disabled."
msgstr ""

msgid "Default Identity"
msgstr "默认标识"

#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "副标识 %d"

msgid "Add a New Identity"
msgstr "添加新标识"

msgid "Advanced Identities"
msgstr "高级标识"

msgid "Full Name"
msgstr "姓名"

msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

msgid "Reply To"
msgstr "回复到"

msgid "Save / Update"
msgstr "保存/更新"

msgid "Make Default"
msgstr "设为默认"

msgid "Move Up"
msgstr "向上移"

msgid "Index Order"
msgstr "邮件排序"

msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"

msgid "Flags"
msgstr "信标"

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""

msgid "up"
msgstr "up"

msgid "down"
msgstr "down"

msgid "remove"
msgstr "删除"

msgid "Return to options page"
msgstr "返回选项页"

msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"

msgid "Display Preferences"
msgstr "显示首选项"

msgid "Folder Preferences"
msgstr "邮件夹首选项"

msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""

msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""

msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "已成功保存的选项"

msgid "Refresh Folder List"
msgstr "刷新邮件列表"

msgid "Refresh Page"
msgstr "刷新页面"

msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr "这里包括你的个人信息,如:姓名,邮件地址等。"

msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"您可以更改许多SquirrelMail的页面设置,例如:颜色,语言等,以使其更加个性化。"

msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""

msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr "本选项用来改变您的邮件夹的组织及显示方式"

msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr "本选项允许您自定义在邮件列表中的邮件以任何您所希望的方式及顺序排列。"

msgid "Message not printable"
msgstr "邮件不可打印"

msgid "Attachments:"
msgstr "附件:"

msgid "Unknown sender"
msgstr "匿名发件人"

msgid "Info:"
msgstr "信息:"

msgid "Size:"
msgstr "大小:"

msgid "Type:"
msgstr "类型:"

msgid "Invalid URL"
msgstr "非法 URL"

msgid "Printer Friendly"
msgstr "打印予览"

msgid "Print"
msgstr "打印"

msgid "View Printable Version"
msgstr "查看可打印版本"

msgid "Read:"
msgstr "已阅:"

msgid "Your message"
msgstr "您的邮件"

msgid "Sent"
msgstr "发送已经"

#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "被显示在%s"

msgid "less"
msgstr "隐藏其他收件人"

msgid "more"
msgstr "显示其他收件人"

msgid "Mailer"
msgstr "邮件系统"

msgid "Read receipt"
msgstr "已阅通知"

msgid "sent"
msgstr "发送"

msgid "requested"
msgstr "被请求"

msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr "发件人希望得到其邮件已被阅读的消息。您是否愿意现在就发送该消息?"

msgid "Send read receipt now"
msgstr "现在就发送已阅通知"

msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

msgid "Message List"
msgstr "邮件列表"

msgid "Resume Draft"
msgstr "完成草稿"

msgid "Edit Message as New"
msgstr "作为新邮件编辑"

msgid "View Message"
msgstr "阅读邮件"

msgid "Forward"
msgstr "转发"

msgid "Forward as Attachment"
msgstr "作为附件转发"

msgid "Reply"
msgstr "回复"

msgid "Reply All"
msgstr "回复所有人"

msgid "View Full Header"
msgstr "显示全部邮件头"

msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "您必须登录后才能访问本页面。"

msgid "Folder:"
msgstr "邮件夹"

msgid "Saved Searches"
msgstr "保存的搜索"

msgid "edit"
msgstr "编辑"

msgid "search"
msgstr "搜索"

msgid "delete"
msgstr "delete"

msgid "Recent Searches"
msgstr "最近的搜索"

msgid "save"
msgstr "保存"

msgid "forget"
msgstr "清除"

msgid "Current Search"
msgstr "当前的搜索"

msgid "All Folders"
msgstr "所有邮件夹"

msgid "Body"
msgstr "邮件主体"

msgid "Everywhere"
msgstr "所有"

msgid "No Messages Found"
msgstr "未找到邮件"

msgid "Please enter something to search for"
msgstr ""

msgid "Signout"
msgstr "退出"

msgid "Sign Out"
msgstr "退出"

msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "您已成功退出"

msgid "Click here to log back in."
msgstr "请点击这里重新登录"

msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "显示名片"

#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "职位"

msgid "Web Page"
msgstr "主页地址"

msgid "Organization / Department"
msgstr "组织/部门"

msgid "Address"
msgstr "Address"

msgid "Work Phone"
msgstr "办公室电话"

msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电话"

msgid "Cellular Phone"
msgstr "手机"

msgid "Fax"
msgstr "传真机"

msgid "Note"
msgstr "备注"

msgid "Add to address book"
msgstr "加入到地址本"

msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "职位与组织/部门"

msgid "Viewing Full Header"
msgstr "显示全部邮件头"

msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "阅读文本附件"

msgid "View Unsafe Images"
msgstr "显示不安全的图片"

msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""

msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "请联系您的网管。"

msgid "Personal address book"
msgstr "个人地址簿"

#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "数据库错误:%s"

msgid "Address book is read-only"
msgstr "地址本是只读的"

#, php-format
msgid "User \"%s\" already exists"
msgstr "用户 '%s' 已存在"

#, php-format
msgid "User \"%s\" does not exist"
msgstr "用户 '%s' 不存在"

#, php-format
msgid "User '%s' already exist."
msgstr "用户 '%s' 已存在。"

msgid "Not a file name"
msgstr "文件名不正确"

msgid "No such file or directory"
msgstr "文件或目录不存在"

msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"

msgid "Write failed"
msgstr "写入失败"

msgid "Unable to update"
msgstr "无法更新"

msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing."
msgstr ""

msgid "Address book entry is too big"
msgstr "地址本记录太大"

msgid "Could not lock datafile"
msgstr "无法锁定数据文件"

msgid "Write to address book failed"
msgstr "写入地址本失败"

msgid "Error initializing address book database."
msgstr "初始化地址本数据库出错。"

#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "打开文件 %s 出现错误"

msgid "Global address book"
msgstr "全局地址簿"

msgid "Error initializing global address book."
msgstr "初始化全局地址本数据库出错。"

#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "初始化LDAP服务器 %s 出现错误"

#, fuzzy
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr "点击这里进入网站"

msgid "Invalid input data"
msgstr "非法数据输入"

msgid "Name is missing"
msgstr "姓名丢失"

msgid "E-mail address is missing"
msgstr "电子邮件地址丢失"

msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "昵称包含非法字节"

msgid "View"
msgstr "查看"

msgid "View Business Card"
msgstr "察看名片"

msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again."
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "周日"

msgid "Monday"
msgstr "周一"

msgid "Tuesday"
msgstr "周二"

msgid "Wednesday"
msgstr "周三"

msgid "Thursday"
msgstr "周四"

msgid "Friday"
msgstr "周五"

msgid "Saturday"
msgstr "周六"

msgid "Sun"
msgstr "星期日"

msgid "Mon"
msgstr "星期一"

msgid "Tue"
msgstr "星期二"

msgid "Wed"
msgstr "星期三"

msgid "Thu"
msgstr "星期四"

msgid "Fri"
msgstr "星期五"

msgid "Sat"
msgstr "星期六"

msgid "January"
msgstr "一月"

msgid "February"
msgstr "二月"

msgid "March"
msgstr "三月"

msgid "April"
msgstr "四月"

msgid "May"
msgstr "五月"

msgid "June"
msgstr "六月"

msgid "July"
msgstr "七月"

msgid "August"
msgstr "八月"

msgid "September"
msgstr "九月"

msgid "October"
msgstr "十月"

msgid "November"
msgstr "十一月"

msgid "December"
msgstr "十二月"

msgid "Jan"
msgstr "一月"

msgid "Feb"
msgstr "二月"

msgid "Mar"
msgstr "三月"

msgid "Apr"
msgstr "四月"

msgid "May"
msgstr ""

msgid "Jun"
msgstr "六月"

msgid "Jul"
msgstr "七月"

msgid "Aug"
msgstr "八月"

msgid "Sep"
msgstr "九月"

msgid "Oct"
msgstr "十月"

msgid "Nov"
msgstr "十一月"

msgid "Dec"
msgstr "十二月"

msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "D, F j, Y g:i a"

#, fuzzy
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "D, F j, Y g:i a"

msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

msgid "H:i"
msgstr ""

msgid "D, g:i a"
msgstr "D, g:i a"

#, fuzzy
msgid "D, H:i"
msgstr "D, g:i a"

#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "配置信息数据库错误(%s)。异常退出"

#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "点击这里,返回 %s"

msgid "Go to the login page"
msgstr "转到登录页面"

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"配置文件%s不存在。请退出后重新登录,以便系统为您创建一个默认的配置文件。"

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "无法打开个人配置文件,%s,请联系网管。"

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "无法写入个人配置文件,%s,请联系网管。"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr "无法打开个人配置文件,%s,请联系网管。"

#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "打开%s时发生错误"

msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "无法找到或打开默认配置文件!"

msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "无法创建初始配置文件!"

#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s 应该可以被用户 %s 访问"

msgid "Signature is too big."
msgstr "签名太大。"

#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "无法打开个人标识(signature)文件,%s,请联系网管。"

#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "无法写入个人标识(signature)文件,%s,请联系网管。"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr "无法打开个人标识(signature)文件,%s,请联系网管。"

msgid ""
"You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""

msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "连接IMAP服务器出现错误:%s。"

#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "无法创建一个上传(PUT)请求 (%s)"

msgid "Query:"
msgstr "查询:"

#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "没有给出原因"

msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server responded:"
msgstr "服务器响应:"

msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr "错误: IMAP 服务器关闭了连接。"

msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "错误: 未知的 IMAP 响应。"

#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "连接IMAP服务器出现错误:%s。"

msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""

msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""

msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "错误请求:%s"

#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "未知错误:%s"

msgid "Read data:"
msgstr "已阅数据:"

msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "用户名或密码错误。"

msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr ""

msgid "Solution:"
msgstr "解决方案:"

msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid mailbox name: %s"
msgstr "非法表名: %s"

msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"

msgid "Unknown Sender"
msgstr "匿名发件人"

#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "未知响应"

msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr ""

msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""

msgid "Unknown date"
msgstr "未知日期"

msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""

msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""

msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "此邮件夹为空"

msgid "Move Selected To"
msgstr "移动已选邮件至:"

msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "转换已选邮件"

msgid "Move"
msgstr "移动"

msgid "Expunge"
msgstr "擦除"

msgid "Read"
msgstr "已阅"

msgid "Unread"
msgstr "待阅"

msgid "Unthread View"
msgstr "非邮件编组视图"

msgid "Thread View"
msgstr "邮件编组视图"

msgid "Toggle All"
msgstr "全部锁定"

msgid "Unselect All"
msgstr "清除全部选定"

msgid "Select All"
msgstr "全部选定"

#, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "察看邮件详细信息"

msgid "Paginate"
msgstr "编页码"

msgid "Show All"
msgstr "显示全部"

msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "小松鼠邮件系统无法解译邮件主体结构"

msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:"
msgstr ""

msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr "邮件主体提取失败。这很有可能是由于该邮件的机构畸变造成的。"

msgid "Command:"
msgstr "命令:"

msgid "Response:"
msgstr "反馈:"

msgid "Message:"
msgstr "信息:"

msgid "FETCH line:"
msgstr "提取行:"

msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "隐藏不安全的图片"

msgid "Download"
msgstr "下栽"

msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""

msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "没有发现选项 '%s'"

msgid "Current Folder"
msgstr "当前邮件夹"

msgid "Compose"
msgstr "撰写邮件"

#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "创建目录%s始发审错误。"

msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "无法创建加密的目录结构!"

msgid "Email delivery error"
msgstr "发送邮件出错"

#, fuzzy, php-format
msgid "Can't execute command '%s'."
msgstr "不能解析命令“%s”"

msgid "Can't open SMTP stream."
msgstr "不能打开 SMTP 流。"

msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "服务不可用,关闭信道"

#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "事务已经结束"

msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""

msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "临时的认证错误"

msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"

msgid "Command not implemented"
msgstr "命令未实现"

#, fuzzy
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "错误命令: %(command)s"

#, fuzzy
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "命令未实现"

msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"

#, fuzzy
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "认证领域: %s\n"

msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#, fuzzy
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "无法协商认证机制"

msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr ""

msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""

msgid "Transaction failed"
msgstr "处理失败"

msgid "Unknown response"
msgstr "未知响应"

msgid "General Display Options"
msgstr "一般显示选项"

msgid "Theme"
msgstr "色彩风格"

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "字体风格"

msgid "Language"
msgstr "语言"

msgid "Use Javascript"
msgstr "使用Javascript脚本"

msgid "Autodetect"
msgstr "自动检测"

msgid "Always"
msgstr "始终"

msgid "Never"
msgstr "从不"

msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "邮箱显示选项"

#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "周数"

msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "使用列对比色"

msgid "Enable Page Selector"
msgstr "显示页面选择器"

msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "最大显示页数"

msgid "Always Show Full Date"
msgstr ""

msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""

msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""

msgid "Message Display and Composition"
msgstr "邮件显示及撰写"

msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "邮件换行设置"

#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "邮件撰写窗口宽度"

#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "邮件撰写窗口高度"

msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "在编辑新邮件时的按钮位置"

msgid "Before headers"
msgstr "顶部"

msgid "Between headers and message body"
msgstr "中部"

msgid "After message body"
msgstr "底部"

#, fuzzy
msgid "Address Book Display Format"
msgstr "地址本是只读的"

msgid "Javascript"
msgstr "Javascript脚本"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Format of Addresses Added From Address Book"
msgstr ""

msgid "No prefix/Address only"
msgstr ""

msgid "Nickname and address"
msgstr "昵称与地址"

msgid "Full name and address"
msgstr "全名与地址"

msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "默认显示HTML版本"

msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "将源邮件作为附件转发"

msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "当回信时,将我自己加入“抄送人”名单"

msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "打开“邮件系统显示”"

msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "显示附件中的图片"

msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "以便于打印的方式显示页面"

msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "使用邮件到达通知"

msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "在新窗口中撰写邮件"

msgid "Width of Compose Window"
msgstr "邮件撰写窗口宽度"

msgid "Height of Compose Window"
msgstr "邮件撰写窗口高度"

msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "在回复/转发时的正文之前添加签名"

msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""

msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "To: field"
msgstr "字段"

msgid "Focus in body"
msgstr ""

msgid "Select body"
msgstr "选择正文"

msgid "No focus"
msgstr "无焦点"

msgid "Sort by Received Date"
msgstr ""

msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "以上下文关系排序邮件"

msgid "Special Folder Options"
msgstr "高级邮件夹选项"

msgid "Folder Path"
msgstr "邮件夹路径"

msgid "Do not use Trash"
msgstr "不使用“垃圾箱”"

msgid "Trash Folder"
msgstr "垃圾箱"

msgid "Do not use Drafts"
msgstr "不使用“草稿夹”"

msgid "Draft Folder"
msgstr "草稿夹"

msgid "Do not use Sent"
msgstr "不使用“发件夹”"

msgid "Sent Folder"
msgstr "发件夹"

msgid "Folder List Options"
msgstr "邮件夹列表选项"

msgid "Location of Folder List"
msgstr "邮件夹列表位置"

msgid "Left"
msgstr "左边"

msgid "Right"
msgstr "右边"

msgid "pixels"
msgstr "像素"

msgid "Width of Folder List"
msgstr "邮件夹列表宽度"

msgid "Minutes"
msgstr "分"

msgid "Seconds"
msgstr "秒"

msgid "Minute"
msgstr "分"

msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "自动刷新邮件列表"

msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "待阅邮件提示"

msgid "No Notification"
msgstr "无提示"

msgid "Only INBOX"
msgstr "仅使用收件箱"

msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "待阅邮件提示方式"

msgid "Only Unseen"
msgstr "仅显示待阅邮件数量"

msgid "Unseen and Total"
msgstr "显示待阅/全部数量"

msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "使用层叠样式显示邮件夹列表"

msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "使用未读邮件提示"

msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "在邮件夹面板中显示时钟"

#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "请输入日期和(或)时间。"

#, fuzzy
msgid "American date and time"
msgstr "请输入日期和(或)时间。"

#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "请输入日期和(或)时间。"

msgid "Show weekday and time"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show time with seconds"
msgstr "超时设置(&T):"

#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "显示/隐藏"

msgid "No Clock"
msgstr "无时钟"

msgid "Hour Format"
msgstr "小时显示方式"

msgid "12-hour clock"
msgstr "十二小时"

msgid "24-hour clock"
msgstr "二十四小时"

msgid "Memory Search"
msgstr "保存最近的搜索结果"

msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

msgid "Folder Selection Options"
msgstr "邮件夹选择选项"

msgid "Selection List Style"
msgstr "选择列表的风格"

#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "日志"

#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "邮件夹"

#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "border"

#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "删除"

#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "已删除"

msgid "You can't select INBOX as Trash folder."
msgstr ""

msgid "You can't select INBOX as Sent folder."
msgstr ""

msgid "You can't select INBOX as Draft folder."
msgstr ""

msgid "Name and Address Options"
msgstr "姓名、地址选项"

#, fuzzy
msgid "E-mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "编辑高级标识"

msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(放弃目前所有的修改并进入高级选项)"

msgid "Multiple Identities"
msgstr "多标识"

msgid "Same as server"
msgstr "同服务器设置"

msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""

msgid "Timezone Options"
msgstr "时区选项"

msgid "Your current timezone"
msgstr "您所在的时区"

msgid "Reply Citation Options"
msgstr "回复引用选项"

msgid "Reply Citation Style"
msgstr "回复引用风格"

msgid "No Citation"
msgstr "无引用"

msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr ""

msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""

msgid "Quote Who XML"
msgstr "Quote Who XML"

msgid "User-Defined"
msgstr "自定义"

msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "开始自定义引用"

msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "结束自定义引用"

msgid "Signature Options"
msgstr "签名选项"

msgid "Use Signature"
msgstr "使用签名"

msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "使用 '-- ' 引出签名"

#, fuzzy
msgid "Take Address"
msgstr "Address"

#, fuzzy
msgid "Address Book Take:"
msgstr "地址簿"

#, fuzzy
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "服务器地址(&A):"

msgid "Config File Version"
msgstr "配置文件版本"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail 版本 %s"

msgid "PHP Version"
msgstr "PHP版本"

msgid "Organization Preferences"
msgstr "组织设定"

msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

msgid "Organization Logo"
msgstr "组织标志"

msgid "Organization Logo Width"
msgstr "标志宽度"

msgid "Organization Logo Height"
msgstr "标志高度"

msgid "Organization Title"
msgstr "组织名衔"

msgid "Signout Page"
msgstr "退出页"

msgid "Provider Link URI"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provider Name"
msgstr "账号名称"

msgid "Top Frame"
msgstr "显示所属框架(SquirrelMail可以集成在您的网页中)"

msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"

msgid "Mail Domain"
msgstr "邮件域名"

msgid "IMAP Server Address"
msgstr "IMAP服务器地址"

msgid "IMAP Server Port"
msgstr "IMAP服务器端口"

msgid "IMAP Server Type"
msgstr "IMAP服务器类型"

msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP服务器"

msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "华盛顿大学编写的IMAP服务器(UW)"

msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "微软“Exchange”IMAP服务器"

msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP服务器"

msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Courier IMAP服务器"

#, fuzzy
msgid "Mercury/32 IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP服务器"

#, fuzzy
msgid "Binc IMAP server"
msgstr "正在连接IMAP服务器(Opening IMAP server)"

#, fuzzy
msgid "Dovecot IMAP server"
msgstr "Courier IMAP服务器"

msgid "Not one of the above servers"
msgstr "其它类型的IMAP服务器"

msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "IMA邮件夹分界符"

msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr ""

msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr ""

msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "认证"

msgid "IMAP login"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Sendmail路径"

msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""

msgid "Sendmail Path"
msgstr "Sendmail路径"

#, fuzzy
msgid "Sendmail Arguments"
msgstr "Sendmail路径"

msgid "SMTP Server Address"
msgstr "SMTP服务器地址"

msgid "SMTP Server Port"
msgstr "SMTP服务器端口"

msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "认证"

msgid "No SMTP auth"
msgstr "没有 SMTP 认证"

msgid "Login (plain text)"
msgstr ""

msgid "Custom SMTP AUTH username"
msgstr ""

msgid "Custom SMTP AUTH password"
msgstr ""

msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr ""

msgid "Header Encryption Key"
msgstr ""

msgid "Invert Time"
msgstr "转换时间"

msgid "Folders Defaults"
msgstr "邮箱设置"

msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "默认邮箱位置"

msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "允许用户自定义邮箱位置"

msgid "By default, move to trash"
msgstr "默认地,移至垃圾箱"

msgid "By default, move to sent"
msgstr "默认地,移至发件夹"

msgid "By default, save as draft"
msgstr "默认地,移至草稿夹"

msgid "List Special Folders First"
msgstr "优先列出系统邮件夹"

msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "以特殊颜色显示系统邮件夹"

msgid "Auto Expunge"
msgstr "自动遗弃您不欲发出的邮件"

msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "默认地,在收件箱下列出各邮件夹"

msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "显示“包含仅子夹/仅邮件”选项  -  仅仅应用于某些类型的服务器(如:UW)。"

msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "默认待阅邮件提示"

msgid "Default Unseen Type"
msgstr "默认待阅邮件提示方式"

msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "自动创建系统邮件夹"

msgid "Auto delete folders"
msgstr "自动删除邮件夹"

#, fuzzy
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "显示页面选择器"

msgid "General Options"
msgstr "一般选项"

msgid "Data Directory"
msgstr "数据目录"

msgid "Temp Directory"
msgstr "临时目录"

msgid "Hash Level"
msgstr "加密级别"

msgid "Hash Disabled"
msgstr "无"

msgid "Moderate"
msgstr "适度"

msgid "Medium"
msgstr "中"

msgid "Default Left Size"
msgstr "默认左边条宽度"

msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "强制使用小写的用户名"

msgid "Allow use of priority"
msgstr "允许设置邮件优先级"

msgid "Hide SM attributions"
msgstr "隐藏SquirrelMail版本信息及链接"

msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "启用“已收/已阅”回执请求选项"

msgid "Allow editing of identities"
msgstr "允许编辑标识"

msgid "Allow editing of full name"
msgstr "允许编辑全名"

#, fuzzy
msgid "Remove username from headers"
msgstr "从修改列表删除"

msgid "Used only when identities can't be modified"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "新闻服务器设置"

#, fuzzy
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "新闻服务器设置"

msgid "Allow server charset search"
msgstr ""

msgid "UID support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PHP session name"
msgstr "PHP版本"

#, fuzzy
msgid "Location base"
msgstr "锁定创建日期:"

msgid "Message of the Day"
msgstr "编写问候语"

msgid "Database"
msgstr "Database"

msgid "Address book DSN"
msgstr "地址簿数据库(DSN)"

msgid "Address book table"
msgstr "地址簿数据表"

msgid "Preferences DSN"
msgstr "个人配置数据库(DSN)"

msgid "Preferences table"
msgstr "个人配置数据表"

msgid "Preferences username field"
msgstr "用户名列的列名"

msgid "Preferences key field"
msgstr "密码列的列名"

msgid "Preferences value field"
msgstr "配置值列的列名"

#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "全局地址簿"

#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "全局地址簿"

#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "初始化全局地址本数据库出错。"

#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "初始化全局地址本数据库出错。"

#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "修改设置"

msgid "Default Language"
msgstr "默认语言"

msgid "Default Charset"
msgstr "默认字符集"

#, fuzzy
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr "启用日志缓存(&E)"

#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "地址簿"

msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "全局地址簿"

#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "写入地址本失败"

msgid "Themes"
msgstr "风格设置"

msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "风格表链接位置(CSS URL)"

#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "默认路径:"

msgid "Use index number of theme"
msgstr ""

msgid "Configuration Administrator"
msgstr "配置管理员"

msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""

msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""

msgid "Theme Name"
msgstr "主题风格"

msgid "Theme Path"
msgstr "文件位置"

msgid "Plugins"
msgstr "插件设置"

#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""

msgid "Change Settings"
msgstr "修改设置"

#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "认证配置无效"

msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "无法打开系统配置文件,请检查config.php文件"

msgid "Administration"
msgstr "主系统管理"

msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr "这个插件允许网管通过网页方便的管理SquirrelMail主系统设置。"

#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "报告软件缺陷:"

msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""

msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""

msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""

msgid "This bug involves:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "the general program"
msgstr "外部程序:"

#, fuzzy
msgid "a specific plugin"
msgstr "规范。"

#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "报告软件缺陷:"

#, fuzzy
msgid "Bug"
msgstr "八月"

msgid "Bug Reports:"
msgstr "报告软件缺陷:"

msgid "Show button in toolbar"
msgstr "在工具条中显示按钮"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "无法保存文件 %s!"

msgid "TODAY"
msgstr "今日"

msgid "Go"
msgstr "选定"

#, fuzzy
msgid "l, F j Y"
msgstr "D, F j, Y g:i a"

msgid "ADD"
msgstr "添加"

msgid "EDIT"
msgstr "编辑"

msgid "DEL"
msgstr "删除"

msgid "Start time:"
msgstr "开始时刻:"

msgid "Length:"
msgstr "所占时间:"

msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"

msgid "Title:"
msgstr "事件简述:"

msgid "Set Event"
msgstr "设置事件"

msgid "Event Has been added!"
msgstr "事件已被添加!"

msgid "Date:"
msgstr "日期:"

msgid "m/d/Y"
msgstr ""

msgid "Time:"
msgstr "时刻:"

msgid "Day View"
msgstr "每日视图"

msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "您确信要删除此事件吗?"

msgid "Event deleted!"
msgstr "事件已被删除!"

msgid "Nothing to delete!"
msgstr "没有事件可以被删除!"

msgid "Update Event"
msgstr "更新事件"

msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "您确信要更新此事件吗?"

msgid "to:"
msgstr "改至:"

msgid "Event updated!"
msgstr "事件已更新!"

msgid "Month View"
msgstr "每月视图"

msgid "0 min."
msgstr "0分钟"

msgid "15 min."
msgstr "15分钟"

#, fuzzy
msgid "30 min."
msgstr "0分钟"

msgid "45 min."
msgstr "45分钟"

msgid "1 hr."
msgstr "1小时"

msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5小时"

msgid "2 hr."
msgstr "2小时"

msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5小时"

msgid "3 hr."
msgstr "3小时"

msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5小时"

msgid "4 hr."
msgstr "4小时"

msgid "5 hr."
msgstr "5小时"

msgid "6 hr."
msgstr "6小时"

msgid "Calendar"
msgstr "日历"

msgid "Delete & Prev"
msgstr ""

msgid "Delete & Next"
msgstr ""

msgid "Move to:"
msgstr "移动至:"

msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "删除/移动/下一个:"

msgid "Display at top"
msgstr "在顶部显示"

msgid "with move option"
msgstr "允许移动"

msgid "Display at bottom"
msgstr "在底部显示"

msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"商业的 - 这个列表包含一组确认垃圾邮件节点的服务器。就扫描垃圾邮件的出处而言,"
"它还是相当可靠的。"

msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""

msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""

msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "付费的 - RBL+ Blackhole entries. (这个我还用翻译吗?)"

msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "付费的 - RBL+ OpenRelay entries. (这个也不用了吧?)"

msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "付费的 - RBL+ Dial-up entries. (怎么还有一个?:-)"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "免费的 - Five-Ten-sg.com - 列出了垃圾邮件的直接源头。"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"免费的 - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists (拨号列表)- 包含一些DSL(一种宽带"
"接入技术)的IP地址。"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"免费的 - Five-Ten-sg.com - 列出了那些批量发送邮件的,且不确认申请人的邮件服务"
"器(一般情况下,这些邮件服务器可以被某些恶意用户利用)。"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "免费的 - Five-Ten-sg.com - 列出了其它类型的垃圾邮件服务器。"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "免费的 - Five-Ten-sg.com - 列出了Single Stage 服务器"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "免费的 - Five-Ten-sg.com - 列出了垃圾邮件支撑服务器"

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr ""
"免费的 - Five-Ten-sg.com -那些已IP地址直接作为网站地址(即没有正式域名的)服"
"务器。"

msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"免费的 - Dorkslayers列表出于避免被起诉的原因,仅仅列出那些确定的,美国以外的"
"开放中继。有意思的是,其网站建议不要使用他们的服务。(译注:?!)"

msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "免费的 - SPAMhaus - 一个包含了那些臭名昭著的垃圾邮件源。"

msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""

msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "免费的 - dev.null.dk - 我手头没有它的资料。"

msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr "免费的 - visi.com - Relay Stop List(阻止开放中继列表)。非常保守。"

msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "免费的 - SPAMhaus - 一个包含了那些臭名昭著的垃圾邮件源。"

msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""

msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"免费的 - Leadmon DUL - 列出了拨号连接,或者其它使用动态地址的垃圾邮件分发者。"

msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"免费的 - Leadmon SPAM Source(垃圾邮件源)- 列出了那些曾给Leadmon.net发送垃圾"
"邮件的服务器。"

msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"免费的 - Leadmon Bulk Mailers(邮件批处理系统)- 列出了那些批量发送邮件的,且"
"不确认申请人的邮件服务器,或者那些纵容已知垃圾邮件制造者的服务器。"

msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"免费的 - Leadmon Open Relays(开放中继)- 但是不包括 Single Stage 开放中继。"

msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"免费的 - Leadmon Multi-stage - 列出了那些没有被其它 RBLs 列出的,但是曾给"
"Leadmon.net发送过垃圾邮件的Multi-Stage开放中继。"

msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"免费的 - Leadmon SpamBlock - 在此列表中的站点,都是曾发送垃圾邮件到Leadmon."
"net的,并且来自那些没有DNS注册信息的IP地址段。"

msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr "免费的(到目前为止)- 同时包括垃圾邮件的源头和中继。"

msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "免费的(到目前为止) - 那些发送垃圾邮件的拨号连接IP地址集。"

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "免费的 -- 垃圾邮件分发者的联合抵制黑名单 -- 已确认的中继主机"

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr "免费的 -- 垃圾邮件分发者的联合抵制黑名单 -- 已确认的多级中继主机"

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr "免费的 -- 垃圾邮件分发者的联合抵制黑名单 -- 待确认的中继主机"

msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""

msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""

msgid "Saved Scan type"
msgstr "保存的扫描方式"

msgid "Message Filtering"
msgstr "邮件过滤"

msgid "What to Scan:"
msgstr "过滤范围:"

msgid "All messages"
msgstr "全部邮件"

msgid "Only unread messages"
msgstr "仅新邮件"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Match:"
msgstr "匹配:"

msgid "Header"
msgstr "邮件头"

msgid "Contains:"
msgstr "包含:"

#, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr ""

msgid "Message Filters"
msgstr "邮件规则"

msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"邮件规则可以根据您所设定的条件将邮件自动分发至相应的邮件箱,以便更好的组织您"
"的邮件。"

msgid "SPAM Filters"
msgstr "邮件过滤"

msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"邮件过滤允许您在收件箱中使用基于DNS的过滤列表来检测垃圾邮件并将满足条件的垃圾"
"邮件自动移至另一邮件夹(如垃圾箱)。"

#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "您必须指定一个列表。"

#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "您必须指定一个列表。"

msgid "Spam Filtering"
msgstr "邮件过滤"

#, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""

msgid "Move spam to:"
msgstr "移动垃圾邮件至:"

msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"将垃圾邮件直接移至垃圾箱也许并不是一个好主意,因为有些重要的邮件可能会被系统"
"意外地认为是垃圾。无论您设置哪一个邮箱来存储那些垃圾邮件,请定期清理它,以便"
"将邮箱的总体积控制在一个合理的范围内。"

#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "仅新邮件"

msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "不使用“发件夹”"

#, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr ""

msgid "ON"
msgstr "开"

msgid "OFF"
msgstr "关"

#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr "找不到 %1。"

msgid "Today's Fortune"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fortunes:"
msgstr "葡萄牙语"

msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Plugin is disabled."
msgstr "元素是不可用的"

#, fuzzy
msgid "IMAP server information"
msgstr "IMAP服务器端口"

msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr "这将向%s发送一封为该论坛寻求帮助的邮件。回复邮件将会被发往在以下地址。"

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"这将向%s发送一封请求订阅该论坛的邮件。您将会在以下地址收到来自该列表分发邮"
"件。"

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr "这将向%s发送一封请求退订该论坛的邮件。您的以下地址将会从该列表中删除。"

#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "未知命令: “%s”\n"

msgid "Mailinglist"
msgstr "邮件论坛"

msgid "Send Mail"
msgstr "发送邮件"

msgid "Post to List"
msgstr "论坛发贴"

msgid "Reply to List"
msgstr "论坛回复"

msgid "List Archives"
msgstr "论坛旧贴"

msgid "Contact Listowner"
msgstr "联系列表所有人"

msgid "Mailing List"
msgstr "邮件论坛:"

msgid "No server specified"
msgstr "尚未指定服务器"

msgid "Error "
msgstr "错误"

msgid "no login ID submitted"
msgstr "没有提交登录ID"

msgid "connection not established"
msgstr "连接没有建立"

msgid "No password submitted"
msgstr "没有提交登录密码"

msgid "No connection to server"
msgstr "无法连接到服务器"

msgid "No login ID submitted"
msgstr "没有提交登陆账号"

msgid "No server banner"
msgstr "无服务器信息(No server banner)"

msgid "abort"
msgstr "终止任务"

msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop 验证错误"

msgid "Premature end of list"
msgstr "列表结束过早(Premature end of list)"

msgid "Empty command string"
msgstr "命令字符串为空(Empty command string)"

msgid "connection does not exist"
msgstr "连接不存在"

msgid "No msg number submitted"
msgstr "没有提交邮件标号(No msg number submitted)"

msgid "Command failed "
msgstr "请求失败(Command failed)"

msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "从您的其它邮件账号(POP)中下载邮件"

msgid "Select Server:"
msgstr "选择账号:"

msgid "Password for"
msgstr "密码"

msgid "Fetch Mail"
msgstr "下载邮件"

msgid "Fetching from "
msgstr "邮件账号:"

msgid "Oops, "
msgstr "糟糕,"

msgid "Opening IMAP server"
msgstr "正在连接IMAP服务器(Opening IMAP server)"

msgid "Opening POP server"
msgstr "正在连接POP服务器(Opening POP server)"

msgid "Login Failed:"
msgstr "登录失败(Login Failed):"

msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "登录成功:没有新邮件"

msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "登录成功:收件箱为空"

#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "登录成功:没有新邮件"

msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "正在索取邮件标识(Fetching UIDL)... "

msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "服务器不支持UIDL"

#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "邮件保留在服务器上"

msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "正在从服务器中删除邮件(Deleting messages from server)..."

msgid "Fetching message "
msgstr "正在提取邮件"

msgid "Server error. Disconnect"
msgstr ""

msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "连接重拾"

msgid "Saving UIDL"
msgstr "正在保存UIDL"

msgid "Refetching message "
msgstr "重新提取邮件"

msgid "Error Appending Message!"
msgstr "附加邮件失败!(Error Appending Message!)"

msgid "Closing POP"
msgstr "正在关闭POP会话(Closing POP)"

msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "正在从IMAP服务器退出(Logging out from IMAP)"

msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "邮件已被附加至收件箱"

#, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr ""

msgid "Delete failed:"
msgstr "删除操作失败(Delete failed):"

msgid "Remote POP server settings"
msgstr "外部账号及服务器(POP)设置"

msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""

msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""

msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "密码加密(请参考上面的说明)"

msgid "Add Server"
msgstr "添加账号"

msgid "Server:"
msgstr "邮件服务器:"

msgid "Port:"
msgstr "端口:"

msgid "Alias:"
msgstr "账号名称:"

msgid "Username:"
msgstr "用户名称:"

msgid "Store in Folder:"
msgstr "保存到邮件夹:"

msgid "Leave mail on server"
msgstr "邮件保留在服务器上"

msgid "Check mail at login"
msgstr "登录时检查邮件"

msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "刷新目录时检查邮件"

msgid "Modify Server"
msgstr "修改账号"

msgid "Server Name:"
msgstr "账号名称"

msgid "Modify"
msgstr "修改"

msgid "No servers known."
msgstr "没有服务器"

msgid "Fetching Servers"
msgstr "从服务器收取邮件"

msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "确认删除服务器"

msgid "Selected Server:"
msgstr "已选服务器:"

msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "您确信要删除此服务器吗?"

msgid "Confirm Delete"
msgstr "是的"

msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "在服务器上保留源本"

msgid "Undefined Function"
msgstr "未定义功能"

msgid "The function you requested is unknown."
msgstr "你请求的功能未知"

msgid "Fetch"
msgstr "查阅其它账号"

msgid "Warning, "
msgstr "警告,"

msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "邮件下载结果:"

msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "下载 POP3 邮件"

msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""

msgid "Message Details"
msgstr "邮件详细信息"

msgid "Bodystructure"
msgstr "正文结构"

msgid "Entity"
msgstr "编辑"

msgid "Content-Type"
msgstr "内容类型"

msgid "Encoding"
msgstr "编码"

msgid "RFC822 Message body"
msgstr "RFC822 邮件正文"

msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"

msgid "Save Message"
msgstr "保存邮件"

msgid "View Message details"
msgstr "察看邮件详细信息"

msgid "New Mail Notification"
msgstr "新邮件通知"

#, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""

msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "检查所有邮件夹"

#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""

msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "弹出新邮件通知窗口"

#, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""

msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "仅给出新邮件提示"

#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you "
"if you have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""

msgid "Change title on supported browsers"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""

msgid "Enable Media Playing"
msgstr "<b>使用多媒体通知</b>"

#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "选择账号:"

#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "none"

msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "需要JavaScript脚本支持"

#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "邮件撰写窗口宽度"

#, fuzzy
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr "没有边。这是默认值。"

#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "邮件撰写窗口高度"

msgid "Try"
msgstr "测试"

msgid "Current File:"
msgstr "当前文件:"

msgid "New Mail"
msgstr "新邮件"

msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail 通知:"

#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "%s 封待阅邮件"
msgstr[1] "%s 封待阅邮件"

#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "%s 封待阅邮件"

msgid "NewMail Options"
msgstr "新邮件通知"

msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"SquirrelMail能够以您所希望的方式来通知新邮件到达的消息。例如:您可以让"
"Squirrel用播放声音或弹出窗口的方式通知您。"

#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s 封待阅邮件"

#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s 封待阅邮件"
msgstr[1] "%s 封待阅邮件"

msgid "Test Sound"
msgstr "测试声音"

#, fuzzy
msgid "No sound specified"
msgstr "未指定"

msgid "Loading the sound..."
msgstr "声音文件载入中"

msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "寄件管理选项"

msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "寄件组织方式"

msgid "Monthly"
msgstr "每月"

msgid "Quarterly"
msgstr "每季度"

msgid "Yearly"
msgstr "每年"

msgid "Base Sent Folder"
msgstr "创建位置"

msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "禁用"

msgid "Enable it"
msgstr "启用"

#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "邮件过滤"

msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "删除已选项"

msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "垃圾邮警 - 报告垃圾邮件"

msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""

msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Web-based form"
msgstr "baseform"

#, fuzzy
msgid "Save Method"
msgstr "保存邮件"

#, fuzzy
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "未知认证"

#, fuzzy
msgid "see below"
msgstr "below"

#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "保存"

msgid "About SpamCop"
msgstr ""

msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""

msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""

msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""

msgid "Email-based reporting"
msgstr ""

msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""

msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""

msgid "Web-based reporting"
msgstr ""

msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""

msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""

msgid "SpamCop service type"
msgstr ""

msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "元信息"

#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""

msgid "Report as Spam"
msgstr "将此邮件作为垃圾邮件报告"

msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "垃圾邮警 - 报告垃圾邮件"

msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""

msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cancel / Done"
msgstr "取消发送"

#, fuzzy
msgid "Send Spam Report"
msgstr "垃圾邮警 - 报告垃圾邮件"

msgid "SpellChecker Options"
msgstr "拼写检查选项"

msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"在此选项下,您可以定义个人字典,以及以何种方式存储该词典。您甚至可以设置多种"
"不同语言的拼写词典。"

msgid "Check Spelling"
msgstr "拼写检查"

msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "返回“拼写检查选项”页"

msgid "ATTENTION:"
msgstr "请注意:"

msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""

msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "删除旧词典并创建一个新的"

msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "请解密我的词典,我的旧密码是:"

msgid "Proceed"
msgstr "执行"

msgid "You must make a choice"
msgstr "您必须做出选择"

msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr "删除词典或提供旧密码,您只能二者择其一。"

msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "这将删除你的个人