NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

View: New views
14 Messages — Rating Filter:   Alert me  

NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Kenji Tachibana :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

橘です。

マルチリンガル版 NetBeans 6.0.1 もリリースされ、
ますます、日本での NetBeans 6 の利用者が増えることが
予想されます。

そこで、NetBeans 6 のドキュメントの日本語版を
もっと増やそう!というプロジェクトを
立ち上げてみようと思っています。

http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans

に「NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)」
というページを作りました。
NetBeans サイトに数多く存在するチュートリアルの日本語バージョンを作成しよう!
というプロジェクトで、英文のチュートリアルの翻訳、もしくは、英文の
チュートリアルをもとに、日本語のチュートリアルを書き下ろして
くださる方を募集しております。

(日本語では、チュートリアルの日本語化をコミュニティーの方に
お願いするのは、初めてなので、「パイロット」としてあります。)

どう進めるかなど、まだまだ、不十分な点が多いかと思いますが、
ご興味のある方は、是非、上記のページをお読みいただき、
ご参加いただければと思います。

ご不明な点がございましたら、
dev@... までご連絡ください。

翻訳の経験のない方でも、大歓迎です。
たくさんのご応募、お待ちしております!

tkenji

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Parent Message unknown Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Kenji Tachibana :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

こんにちは、前田さん、

# 日本語版チュートリアル作成の件は、前田さんのように、
 http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans にある
 ファイル以外でやってみたいという方がいらっしゃるかも
 しれないということで、しばらく、nbdiscuss_ja@...
  にも CC させていただくことにしました。

ありがとうございます!
もちろん、前田さんのご興味のあるドキュメントで構いません。

一応、確認なのですが、
「選択を行うための NetBeans API」シリーズとは、

http://platform.netbeans.org/tutorials/index.html 以下の

NetBeans APIs for Selection Management
    * Part 1: Selection Management Tutorial
    * Part 2: Selection Management Tutorial II—Using Nodes
    * Part 3: Nodes API Tutorial
    * Part 4: Property Editor API Tutorial

の部分でしょうか?
もし違う場合は、お手数ですが、ご連絡ください。


基本的な進め方は、片貝さんが提案してくださった通り、
        http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
と同じようにしようと思います。
ですので、担当したいドキュメントの URL と、
日本語版作成の方法(直接翻訳、OmegaT、書き下ろし)を、

To: dev@...
CC: nbdiscuss_ja@...

まで、お知らせいただければと思います。
また、パイロットと名が付くとおり、決まった方法とかは
ありませんので、「こうした方がよいのでは?」
というご意見もどんどんお寄せいただければと思います。

> この半年間、NetBeans platformの情報がもっと簡単に、
> 日本語でも手に入ったらいいのになと思っていました。

全くその通りですね... 書き下ろし、翻訳、なんでも
よいので、日本語で読める情報がもっともっと増やして、
NetBeans の輪も広げていきたいですね。


まだまだ、有志の方を大募集しております!
当初の 3 つの web サービスのチュートリアルもですが、
前田さんのように、「これがやりたい」というご要望にも
なるべくおこたえしたいと思います。

是非、ご参加ください!

# 一部、既に日本語版の作成を開始しているドキュメントも
 あります。ですので、せっかく手を挙げて頂いても、
 ご希望に添えない場合もございます... ですが、
 まずは、「これをやってみたい」というご希望をお聞かせください。
 
tkenji

Yumi Maeda さんは書きました:

> dev@... メーリングリストに参加してみました。
>
> 私がやってみたいチュートリアルは、
> 「選択を行うための NetBeans API」のシリーズです。
>
>
> Masaki Katakai wrote:
>
>> こんにちは、前田さん、ありがとうございます。
>>
>> NetBeans API 関係のチュートリアルは以前はちょこ
>> ちょこやっていたのですが最近はあまり活発ではありません。
>> ですので大歓迎です!!
>>
>> 以下は以前翻訳したことのあるチュートリアルです。
>>
>>   http://ja.netbeans.org/docs/platform.html
>>
>> また FAQ の翻訳プロジェクトもあります。ユーザー FAQ は
>> 手伝ってくれる人が多いのですが開発者 FAQ はなかなか
>> 人が集まりません。こちらも募集中です。
>>
>>   http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansFAQTrans
>>
>> もしお手伝いいただけるのであればチュートリアルの
>> 翻訳の場合は今回のパイロットプロジェクトに含めて
>> しまって同じ手順で行ったほうがよいでしょうね。
>> 橘さん、みなさま、どうでしょうか。
>>
>> 前田さんのほうで翻訳してみたいチュートリアルを
>> 言ってもらってもよいですし、こちらからある程度の
>> リストを出してもよいでしょうね。
>>
>>
>> ところで dev@... メーリングリストに
>> 参加をお願いできますか。少しわかりにくいのですが
>> http://ja.netbeans.org/lists/index.html の下の方に
>> 購読方法があります。
>>
>> 片貝
>>
>> On 02/13/08 10:01 AM, Yumi Maeda wrote:
>>
>>> はじめまして。前田と申します。
>>>
>>> 翻訳プロジェクトにとても興味があるのですが、
>>> 対象となるのはJavaEEドキュメントのみなのでしょうか?
>>>
>>> 私は昨年からNetBeansでJavaSEプログラムの開発を始めました。
>>> この半年間、NetBeans platformの情報がもっと簡単に、
>>> 日本語でも手に入ったらいいのになと思っていました。
>>>
>>> 実際経験したことのあるNetBeans APIのチュートリアルの
>>> 翻訳なら、ぜひ挑戦してみたいなーと思うのですが。。
>>> こちらは御入用ではありませんか?
>>>
>>>
>>> Kenji Tachibana wrote:
>>>
>>>> 橘です。
>>>>
>>>> マルチリンガル版 NetBeans 6.0.1 もリリースされ、
>>>> ますます、日本での NetBeans 6 の利用者が増えることが
>>>> 予想されます。
>>>>
>>>> そこで、NetBeans 6 のドキュメントの日本語版を
>>>> もっと増やそう!というプロジェクトを
>>>> 立ち上げてみようと思っています。
>>>>
>>>> http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
>>>>
>>>> に「NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)」
>>>> というページを作りました。
>>>> NetBeans サイトに数多く存在するチュートリアルの日本語バージョンを作成しよう!
>>>> というプロジェクトで、英文のチュートリアルの翻訳、もしくは、英文の
>>>> チュートリアルをもとに、日本語のチュートリアルを書き下ろして
>>>> くださる方を募集しております。
>>>>
>>>> (日本語では、チュートリアルの日本語化をコミュニティーの方に
>>>> お願いするのは、初めてなので、「パイロット」としてあります。)
>>>>
>>>> どう進めるかなど、まだまだ、不十分な点が多いかと思いますが、
>>>> ご興味のある方は、是非、上記のページをお読みいただき、
>>>> ご参加いただければと思います。
>>>>
>>>> ご不明な点がございましたら、
>>>> dev@... までご連絡ください。
>>>>
>>>> 翻訳の経験のない方でも、大歓迎です。
>>>> たくさんのご応募、お待ちしております!
>>>>
>>>> tkenji
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@...
> For additional commands, e-mail: dev-help@...
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Yumi Maeda :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

橘さん、こんにちは。

Kenji Tachibana wrote:

> 「選択を行うための NetBeans API」シリーズとは、
>
> http://platform.netbeans.org/tutorials/index.html 以下の
>
> NetBeans APIs for Selection Management
>     * Part 1: Selection Management Tutorial
>     * Part 2: Selection Management Tutorial II—Using Nodes
>     * Part 3: Nodes API Tutorial
>     * Part 4: Property Editor API Tutorial
>
> の部分でしょうか?

はい。


> 基本的な進め方は、片貝さんが提案してくださった通り、
> http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
> と同じようにしようと思います。
> ですので、担当したいドキュメントの URL と、
> 日本語版作成の方法(直接翻訳、OmegaT、書き下ろし)を、
>
> To: dev@...
> CC: nbdiscuss_ja@...
>
> まで、お知らせいただければと思います。

OmegaTを使うことにしました。なので
これまでの翻訳メモリーと、用語集を頂けますか?


> 全くその通りですね... 書き下ろし、翻訳、なんでも
> よいので、日本語で読める情報がもっともっと増やして、
> NetBeans の輪も広げていきたいですね。

ええ、本当に。
Javaも始めたばかりで、NetBeans以外知らないくらいなのですが、
「必要な唯一のIDEです」っていうし、私も十分
満足してるのでもう他を試そうとは思っていないんですよ。
使っているだけでは申し訳ないので
わずかですが貢献できればうれしいです。


翻訳は初めてなので上手くいくか多少不安はありますが
よろしくお願いいたします。



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Kenji Tachibana :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

こんにちは、前田さん、

すみません... とても重要な確認を取るのを
忘れておりました。
本来でしたら、最初に確認すべきことだったのですが、
後手になってしまい申し訳ございません。

確認していただきたいのは、
前田さんのご貢献 (成果物) の取り扱いです。

http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans の
「Web コンテンツへの貢献について」という項目を追加して、
記載しておきました。

要約いたしますと、

「ご貢献いただいた成果物に関して、NetBeans.org とすべてのユーザーに、
 意見の投稿、アクセス、評価、議論、公開、配布、再構成するなどの権利を
 保障しなくてはならない」

ということになります。

 (原文)
 "You must give the Hosts and all Users the right to post, access, evaluate, discuss,  
  publish, disseminate and refine Your Submissions."

残念ならがら英語版しかないのですが、詳しくは、
http://www.netbeans.org/about/legal/terms-of-use.html
の 4.c に記載されています。

内容はごく一般的なものだと思いますが、念のためご確認ください。
(特に、貢献物に関して、「絶対に変更しないで欲しい」という
 ような極端な要望がない限り、terms-of-use にはひっかからないと
 思います。)

ご心配な点というございましたら、nbdiscuss_ja@... もしくは、
直接、橘まで何なりと、おたずねください。


# 長くなってしまいましたが、翻訳メモリーや用語集に関しては、
 別途 dev@... にご連絡いたします。

以上、よろしくお願いいたします。

tkenji



Yumi Maeda さんは書きました:

> 橘さん、こんにちは。
>
> Kenji Tachibana wrote:
>> 「選択を行うための NetBeans API」シリーズとは、
>>
>> http://platform.netbeans.org/tutorials/index.html 以下の
>>
>> NetBeans APIs for Selection Management
>>     * Part 1: Selection Management Tutorial
>>     * Part 2: Selection Management Tutorial II—Using Nodes
>>     * Part 3: Nodes API Tutorial
>>     * Part 4: Property Editor API Tutorial
>>
>> の部分でしょうか?
>
> はい。
>
>
>> 基本的な進め方は、片貝さんが提案してくださった通り、
>> http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
>> と同じようにしようと思います。
>> ですので、担当したいドキュメントの URL と、
>> 日本語版作成の方法(直接翻訳、OmegaT、書き下ろし)を、
>>
>> To: dev@...
>> CC: nbdiscuss_ja@...
>>
>> まで、お知らせいただければと思います。
>
> OmegaTを使うことにしました。なので
> これまでの翻訳メモリーと、用語集を頂けますか?
>
>
>> 全くその通りですね... 書き下ろし、翻訳、なんでも
>> よいので、日本語で読める情報がもっともっと増やして、
>> NetBeans の輪も広げていきたいですね。
>
> ええ、本当に。
> Javaも始めたばかりで、NetBeans以外知らないくらいなのですが、
> 「必要な唯一のIDEです」っていうし、私も十分
> 満足してるのでもう他を試そうとは思っていないんですよ。
> 使っているだけでは申し訳ないので
> わずかですが貢献できればうれしいです。
>
>
> 翻訳は初めてなので上手くいくか多少不安はありますが
> よろしくお願いいたします。
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Junji Takakura :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

こんにちは、たかくらです

> OmegaTを使うことにしました。なので
> これまでの翻訳メモリーと、用語集を頂けますか?
>  
翻訳メモリや用語集などの情報もそうですが、こんな辞書をつかってます
などの情報がわかると門戸が広がるのではないでしょうか?
((自分も含め)翻訳経験の乏しい人間にとっては気になる情報だったりします)
無論、個々人によって合う、合わないがありますが、知らなければそういった
選択もできません

それでは自分の場合はと言いますと、翻訳メモリは「ドキュメント作成ガイドラ
イン」
("http://ja.netbeans.org/projectdocs/howtocreatejadoc.html")にあるもの、
用語集は「Sun Globalization Portal」(https:
//g11nportal.sun.com/sungloss/login.jsp)を
使っています
辞書はOSX標準のDictionary.appをメインに学生時代に買った辞書なども使って
います

みなさんはどのように翻訳をされていますでしょうか?
お教え頂ければ幸いです

> 橘さん、こんにちは。
>
> Kenji Tachibana wrote:
>  
>> 「選択を行うための NetBeans API」シリーズとは、
>>
>> http://platform.netbeans.org/tutorials/index.html 以下の
>>
>> NetBeans APIs for Selection Management
>>     * Part 1: Selection Management Tutorial
>>     * Part 2: Selection Management Tutorial II—Using Nodes
>>     * Part 3: Nodes API Tutorial
>>     * Part 4: Property Editor API Tutorial
>>
>> の部分でしょうか?
>>    
>
> はい。
>
>
>  
>> 基本的な進め方は、片貝さんが提案してくださった通り、
>> http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
>> と同じようにしようと思います。
>> ですので、担当したいドキュメントの URL と、
>> 日本語版作成の方法(直接翻訳、OmegaT、書き下ろし)を、
>>
>> To: dev@...
>> CC: nbdiscuss_ja@...
>>
>> まで、お知らせいただければと思います。
>>    
>
> OmegaTを使うことにしました。なので
> これまでの翻訳メモリーと、用語集を頂けますか?
>
>
>  
>> 全くその通りですね... 書き下ろし、翻訳、なんでも
>> よいので、日本語で読める情報がもっともっと増やして、
>> NetBeans の輪も広げていきたいですね。
>>    
>
> ええ、本当に。
> Javaも始めたばかりで、NetBeans以外知らないくらいなのですが、
> 「必要な唯一のIDEです」っていうし、私も十分
> 満足してるのでもう他を試そうとは思っていないんですよ。
> 使っているだけでは申し訳ないので
> わずかですが貢献できればうれしいです。
>
>
> 翻訳は初めてなので上手くいくか多少不安はありますが
> よろしくお願いいたします。
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>
>
>  


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Kenji Tachibana :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

こんにちは、たかくらさん、

橘です。

> 翻訳メモリや用語集などの情報もそうですが、こんな辞書をつかってます
> などの情報がわかると門戸が広がるのではないでしょうか?

まさにそうですね。ご指摘、ありがとうございます!

コミュニティの方用に、
http://ja.netbeans.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=204 に

NetBeans 6.0.1 用語集

を用意しておきました。
ここからどなたでも、ダウンロードして参照いただけます。

ドラフトとなっていますが、これはもし用語として
追加/編集したいものがあったら随時更新するという意味で、
ドラフトとしてあります。

ファイルは、CSV 形式 (タブ区切り) のテキストファイルです。
これは、OmegaT から読み込めるようにそうさせていただきました。

> ((自分も含め)翻訳経験の乏しい人間にとっては気になる情報だったりします)
> 無論、個々人によって合う、合わないがありますが、知らなければそういった
> 選択もできません
>
> それでは自分の場合はと言いますと、翻訳メモリは「ドキュメント作成ガイドラ
> イン」
> ("http://ja.netbeans.org/projectdocs/howtocreatejadoc.html")にあるもの、
> 用語集は「Sun Globalization Portal」(https:
> //g11nportal.sun.com/sungloss/login.jsp)を
> 使っています
> 辞書はOSX標準のDictionary.appをメインに学生時代に買った辞書なども使って
> います

Sun Gloss お使いいただていたんですね!
ありがとうございます!
NetBeans の用語集は、Sun Gloss に置いていないのですが (OmegaT との互換のため)
ダウンロード不要ですし、検索もできるので、こっちにも
置いてあると便利かもしれませんね。

現在ある翻訳関連のツール、サイトをまとめるとともに、
NetBeans の用語集を Sun Gloss に載せるのも、ちょっと検討してみますね。
(できたら報告いたします)

# NetBeans には、Java の用語も多数使われていて、
 それらは、Sun Gloss から参照でき、NetBeans の日本語版の開発でも、
 それを利用しています。  

> みなさんはどのように翻訳をされていますでしょうか?
> お教え頂ければ幸いです

そうですね... 翻訳の仕方ではないのですが、
私は、今、NetBeans で大切なのは、「日本語のドキュメントを増やす!」
ことだと思っています。用語集とか、翻訳メモリーとかは
ツールに過ぎず、たとえば、用語集と違った翻訳があっても、
大きな問題ではないと。(もちろん、全く違った意味になって
しまっているのでは、問題ですけど...)

なので、用語集はもちろん提供いたしますが、
それにとらわれず、もっと自由に翻訳していただきたいなと思っています。
知ってる単語なのに、「用語集では、どう訳しているんだろう?」
とか考えるのは、時間もとりますし。

たとえば、nbdiscuss_ja に送るメールや、ご自身のブログを
書くときのような感覚で、翻訳していただいて、問題ありません。
言葉使いとかも、くだけた感じでも構いませんし (程度はありますが...)
分からないところは、飛ばしても構いません。メモ書きのような
ものでもよいですし、多少、誤字脱字があっても、OK です。
大切なのは、内容が理解できる日本語のドキュメントが、
もっと増えること、だと思います。
その後で、少しづつ、品質を上げていければなと。

なので、「翻訳なんて、やったことないしな...」という方も、
どしどし手をあげていただけたらと思います!

tkenji

---------------------------------------------------------------------
 To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
 For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...

>
>> 橘さん、こんにちは。
>>
>> Kenji Tachibana wrote:
>>  
>>> 「選択を行うための NetBeans API」シリーズとは、
>>>
>>> http://platform.netbeans.org/tutorials/index.html 以下の
>>>
>>> NetBeans APIs for Selection Management
>>>     * Part 1: Selection Management Tutorial
>>>     * Part 2: Selection Management Tutorial II—Using Nodes
>>>     * Part 3: Nodes API Tutorial
>>>     * Part 4: Property Editor API Tutorial
>>>
>>> の部分でしょうか?
>>>    
>> はい。
>>
>>
>>  
>>> 基本的な進め方は、片貝さんが提案してくださった通り、
>>> http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
>>> と同じようにしようと思います。
>>> ですので、担当したいドキュメントの URL と、
>>> 日本語版作成の方法(直接翻訳、OmegaT、書き下ろし)を、
>>>
>>> To: dev@...
>>> CC: nbdiscuss_ja@...
>>>
>>> まで、お知らせいただければと思います。
>>>    
>> OmegaTを使うことにしました。なので
>> これまでの翻訳メモリーと、用語集を頂けますか?
>>
>>
>>  
>>> 全くその通りですね... 書き下ろし、翻訳、なんでも
>>> よいので、日本語で読める情報がもっともっと増やして、
>>> NetBeans の輪も広げていきたいですね。
>>>    
>> ええ、本当に。
>> Javaも始めたばかりで、NetBeans以外知らないくらいなのですが、
>> 「必要な唯一のIDEです」っていうし、私も十分
>> 満足してるのでもう他を試そうとは思っていないんですよ。
>> 使っているだけでは申し訳ないので
>> わずかですが貢献できればうれしいです。
>>
>>
>> 翻訳は初めてなので上手くいくか多少不安はありますが
>> よろしくお願いいたします。
>>
>>
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
>> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>>
>>
>>  
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Reiko Saito :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

たかくらさん、

斎藤玲子と申します。日本語の翻訳サポートをしています。
どうぞよろしくお願いします。

> NetBeans の用語集は、Sun Gloss に置いていないのですが (OmegaT との互換
のため)
> ダウンロード不要ですし、検索もできるので、こっちにも
> 置いてあると便利かもしれませんね。

NETBEANS というプロダクトラインを追加してもらったので、
ここに入れておきましょう。

現在のものを SunGloss のフォーマットにして
インポートすればいいですか、橘さん。

-Reiko

--
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation Language and Information Services (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: reiko.saito@...
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************


Kenji Tachibana wrote:

> こんにちは、たかくらさん、
>
> 橘です。
>
>> 翻訳メモリや用語集などの情報もそうですが、こんな辞書をつかってます
>> などの情報がわかると門戸が広がるのではないでしょうか?
>
> まさにそうですね。ご指摘、ありがとうございます!
>
> コミュニティの方用に、
> http://ja.netbeans.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=204 に
>
> NetBeans 6.0.1 用語集
>
> を用意しておきました。
> ここからどなたでも、ダウンロードして参照いただけます。
>
> ドラフトとなっていますが、これはもし用語として
> 追加/編集したいものがあったら随時更新するという意味で、
> ドラフトとしてあります。
>
> ファイルは、CSV 形式 (タブ区切り) のテキストファイルです。
> これは、OmegaT から読み込めるようにそうさせていただきました。
>
>> ((自分も含め)翻訳経験の乏しい人間にとっては気になる情報だったりします)
>> 無論、個々人によって合う、合わないがありますが、知らなければそういった
>> 選択もできません
>>
>> それでは自分の場合はと言いますと、翻訳メモリは「ドキュメント作成ガイドラ
>> イン」
>> ("http://ja.netbeans.org/projectdocs/howtocreatejadoc.html")にあるもの、
>> 用語集は「Sun Globalization Portal」(https:
>> //g11nportal.sun.com/sungloss/login.jsp)を
>> 使っています
>> 辞書はOSX標準のDictionary.appをメインに学生時代に買った辞書なども使って
>> います
>
> Sun Gloss お使いいただていたんですね!
> ありがとうございます!
> NetBeans の用語集は、Sun Gloss に置いていないのですが (OmegaT との互換のため)
> ダウンロード不要ですし、検索もできるので、こっちにも
> 置いてあると便利かもしれませんね。
>
> 現在ある翻訳関連のツール、サイトをまとめるとともに、
> NetBeans の用語集を Sun Gloss に載せるのも、ちょっと検討してみますね。
> (できたら報告いたします)
>
> # NetBeans には、Java の用語も多数使われていて、
>  それらは、Sun Gloss から参照でき、NetBeans の日本語版の開発でも、
>  それを利用しています。  
>
>> みなさんはどのように翻訳をされていますでしょうか?
>> お教え頂ければ幸いです
>
> そうですね... 翻訳の仕方ではないのですが、
> 私は、今、NetBeans で大切なのは、「日本語のドキュメントを増やす!」
> ことだと思っています。用語集とか、翻訳メモリーとかは
> ツールに過ぎず、たとえば、用語集と違った翻訳があっても、
> 大きな問題ではないと。(もちろん、全く違った意味になって
> しまっているのでは、問題ですけど...)
>
> なので、用語集はもちろん提供いたしますが、
> それにとらわれず、もっと自由に翻訳していただきたいなと思っています。
> 知ってる単語なのに、「用語集では、どう訳しているんだろう?」
> とか考えるのは、時間もとりますし。
>
> たとえば、nbdiscuss_ja に送るメールや、ご自身のブログを
> 書くときのような感覚で、翻訳していただいて、問題ありません。
> 言葉使いとかも、くだけた感じでも構いませんし (程度はありますが...)
> 分からないところは、飛ばしても構いません。メモ書きのような
> ものでもよいですし、多少、誤字脱字があっても、OK です。
> 大切なのは、内容が理解できる日本語のドキュメントが、
> もっと増えること、だと思います。
> その後で、少しづつ、品質を上げていければなと。
>
> なので、「翻訳なんて、やったことないしな...」という方も、
> どしどし手をあげていただけたらと思います!
>
> tkenji
>
> ---------------------------------------------------------------------
>  To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
>  For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>
>>> 橘さん、こんにちは。
>>>
>>> Kenji Tachibana wrote:
>>>  
>>>> 「選択を行うための NetBeans API」シリーズとは、
>>>>
>>>> http://platform.netbeans.org/tutorials/index.html 以下の
>>>>
>>>> NetBeans APIs for Selection Management
>>>>     * Part 1: Selection Management Tutorial
>>>>     * Part 2: Selection Management Tutorial II—Using Nodes
>>>>     * Part 3: Nodes API Tutorial
>>>>     * Part 4: Property Editor API Tutorial
>>>>
>>>> の部分でしょうか?
>>>>    
>>> はい。
>>>
>>>
>>>  
>>>> 基本的な進め方は、片貝さんが提案してくださった通り、
>>>> http://wiki.netbeans.org/JaNetBeansTutorialTrans
>>>> と同じようにしようと思います。
>>>> ですので、担当したいドキュメントの URL と、
>>>> 日本語版作成の方法(直接翻訳、OmegaT、書き下ろし)を、
>>>>
>>>> To: dev@...
>>>> CC: nbdiscuss_ja@...
>>>>
>>>> まで、お知らせいただければと思います。
>>>>    
>>> OmegaTを使うことにしました。なので
>>> これまでの翻訳メモリーと、用語集を頂けますか?
>>>
>>>
>>>  
>>>> 全くその通りですね... 書き下ろし、翻訳、なんでも
>>>> よいので、日本語で読める情報がもっともっと増やして、
>>>> NetBeans の輪も広げていきたいですね。
>>>>    
>>> ええ、本当に。
>>> Javaも始めたばかりで、NetBeans以外知らないくらいなのですが、
>>> 「必要な唯一のIDEです」っていうし、私も十分
>>> 満足してるのでもう他を試そうとは思っていないんですよ。
>>> 使っているだけでは申し訳ないので
>>> わずかですが貢献できればうれしいです。
>>>
>>>
>>> 翻訳は初めてなので上手くいくか多少不安はありますが
>>> よろしくお願いいたします。
>>>
>>>
>>>
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
>>> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>>>
>>>
>>>  
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
>> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>>
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Kenji Tachibana :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

こんにちは、たかくらさん、斎藤さん、

橘です。

> NETBEANS というプロダクトラインを追加してもらったので、
> ここに入れておきましょう。
>
> 現在のものを SunGloss のフォーマットにして
> インポートすればいいですか、橘さん。

早速、ありがとうございます。
はい、是非おいてください。

今後、コミュニティーの方から、追加/変更が
あった場合には、両方にいれていきましょう!

tkenji

>
> -Reiko
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Junji Takakura :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

橘さん、reikoさん、お世話になります

お忙しい中、対応頂き、誠にありがとうございます
SunGlossはとても便利なので、いつも活用させて頂いています
(SunGlossを知ったのはreikoさんのblogででした)

前回書き忘れましたが、下記ページにあるスタイルガイドも
参考にしています
[Sun Fun Times - オープンソースプロジェクトの翻訳作業を支援するサン 第2
回 〜サンの翻訳の方針とノウハウを公開〜]
http://jp.sun.com/communities/0602/feature03.html

SunGloss、提供頂いた用語集などを使えばいい事ですが、
下記のような訳語対照表はありますでしょうか?
[Java訳語対照表]
http://www.y-adagio.com/public/standards/tr_javalang/javaterm.htm

以上、宜しくお願い致します

> こんにちは、たかくらさん、斎藤さん、
>
> 橘です。
>
>  
>> NETBEANS というプロダクトラインを追加してもらったので、
>> ここに入れておきましょう。
>>
>> 現在のものを SunGloss のフォーマットにして
>> インポートすればいいですか、橘さん。
>>    
>
> 早速、ありがとうございます。
> はい、是非おいてください。
>
> 今後、コミュニティーの方から、追加/変更が
> あった場合には、両方にいれていきましょう!
>
> tkenji
>
>  
>> -Reiko
>>
>>    
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>
>
>  


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Kenji Tachibana :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

こんにちは、たかくらさん、

橘です。

> SunGloss、提供頂いた用語集などを使えばいい事ですが、
> 下記のような訳語対照表はありますでしょうか?
> [Java訳語対照表]
> http://www.y-adagio.com/public/standards/tr_javalang/javaterm.htm

すみません...

ちょっと良く分からなかったのですが、
これは、英語 - 日本語 が 1 対 1 になっている表、
ということでしょうか?

NetBeans の用語集は、一応、その形式になっています。
(ただし、[Java訳語対照表] ほど整理されてませんけど...)

SunGloss の場合、CSV 形式で、エクスポートすることが可能ですので、
一応、似たようなものを作成することは、可能かと思います。

それとも、web 上で、一覧に参照できる表ということでしょうか...?

# [Java訳語対照表] はとてもよくまとまっていますね。
 問題がないのなら、訳語の参考にさせてもらいたいと思ってしまいました。

tkenji


Junji Takakura さんは書きました:

> 橘さん、reikoさん、お世話になります
>
> お忙しい中、対応頂き、誠にありがとうございます
> SunGlossはとても便利なので、いつも活用させて頂いています
> (SunGlossを知ったのはreikoさんのblogででした)
>
> 前回書き忘れましたが、下記ページにあるスタイルガイドも
> 参考にしています
> [Sun Fun Times - オープンソースプロジェクトの翻訳作業を支援するサン 第2
> 回 〜サンの翻訳の方針とノウハウを公開〜]
> http://jp.sun.com/communities/0602/feature03.html
>
> SunGloss、提供頂いた用語集などを使えばいい事ですが、
> 下記のような訳語対照表はありますでしょうか?
> [Java訳語対照表]
> http://www.y-adagio.com/public/standards/tr_javalang/javaterm.htm
>
> 以上、宜しくお願い致します
>> こんにちは、たかくらさん、斎藤さん、
>>
>> 橘です。
>>
>>  
>>> NETBEANS というプロダクトラインを追加してもらったので、
>>> ここに入れておきましょう。
>>>
>>> 現在のものを SunGloss のフォーマットにして
>>> インポートすればいいですか、橘さん。
>>>    
>> 早速、ありがとうございます。
>> はい、是非おいてください。
>>
>> 今後、コミュニティーの方から、追加/変更が
>> あった場合には、両方にいれていきましょう!
>>
>> tkenji
>>
>>  
>>> -Reiko
>>>
>>>    
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
>> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>>
>>
>>  
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@...
For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@...


Re: Re: [ja-dev] Re: [nbdiscuss_ja] NetBeans 日本語版チュートリアル作成プロジェクト(パイロット)

by Junji Takakura :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

橘さん、お世話になります

> ちょっと良く分からなかったのですが、
> これは、英語 - 日本語 が 1 対 1 になっている表、
> ということでしょうか?
(中略)
> それとも、web 上で、一覧に参照できる表ということでしょうか...?
>
> # [Java訳語対照表] はとてもよくまとまっていますね。
>  問題がないのなら、訳語の参考にさせてもらいたいと思ってしまいました。
web 上で、一覧に参照できる表ですね
特にJavaの用語でSunが規定している訳語の対応表があればと思っています
例えば、(本MLでも取り上げられたのですが)"persistence"はSunの方針としては
"持続性"と訳されるとの事ですが、"永続化"として訳されるケースもあるかと思
います
共通認識にて、これでという対応表があると訳語がブレないかと思います
(対訳というよりスタイルガイドに近いのでしょうか?)
拙い説明でうまく伝わったかは自信がありませんが、汲み取って頂ければありが
たいです

以上、宜しくお願い致します

> こんにちは、たかくらさん、
>
> 橘です。
>
>  
>> SunGloss、提供頂いた用語集などを使えばいい事ですが、
>> 下記のような訳語対照表はありますでしょうか?
>> [Java訳語対照表]
>> http://www.y-adagio.com/public/standards/tr_javalang/javaterm.htm
>>    
>
> すみません...
>
> ちょっと良く分からなかったのですが、
> これは、英語 - 日本語 が 1 対 1 になっている表、
> ということでしょうか?
>
> NetBeans の用語集は、一応、その形式になっています。
> (ただし、[Java訳語対照表] ほど整理されてませんけど...)
>
> SunGloss の場合、CSV 形式で、エクスポートすることが可能ですので、
> 一応、似たようなものを作成することは、可能かと思います。
>
> それとも、web 上で、一覧に参照できる表ということでしょうか...?
>
> # [Java訳語対照表] はとてもよくまとまっていますね。
>  問題がないのなら、訳語の参考にさせてもらいたいと思ってしまいました。
>
> tkenji
>
>
> Junji Takakura さんは書きました:
>  
>> 橘さん、reikoさん、お世話になります
>>
>> お忙しい中、対応頂き、誠にありがとうございます
>> SunGlossはとても便利なので、いつも活用させて頂いています
>> (SunGlossを知ったのはreikoさんのblogででした)
>>
>> 前回書き忘れましたが、下記ページにあるスタイルガイドも
>> 参考にしています
>> [Sun Fun Times - オープンソースプロジェクトの翻訳作業を支援するサン 第2
>> 回 〜サンの翻訳の方針とノウハウを公開〜]
>> http://jp.sun.com/communities/0602/feature03.html
>>
>> SunGloss、提供頂いた用語集などを使えばいい事ですが、
>> 下記のような訳語対照表はありますでしょうか?
>> [Java訳語対照表]
>> http://www.y-adagio.com/public/standards/tr_javalang/javaterm.htm
>>
>> 以上、宜しくお願い致します
>>    
>>> こんにちは、たかくらさん、斎藤さん、
>>>
>>> 橘です。
>>>
>>>  
>>>      
>>>> NETBEANS というプロダクトラインを追加してもらったので、
>>>> ここに入れておきましょう。
>>>>
>>>> 現在のものを SunGloss のフォーマットにして
>>>> インポートすればいいですか、橘さん。
>>>>    
>>>>        
>>