Kurze Frage eines Hochdeutschen

View: New views
4 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Kurze Frage eines Hochdeutschen

by Bugzilla from kamikazow@web.de :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo liebe norddeutsche Freunde.
Ich hoffe, Ihr verzeiht das "Eindringen" eines Menschen aus etwas südlicheren
Gefilden (NRW :-p), aber ich habe mal eine Frage:
Macht Ihr was anders als das hochdeutsche Übersetzer-Team?
Ich habe vor einer Woche deren Liste abonniert und auch gleich auch ein paar
Zeilen übersetzt -- als Baby-Schritte quasi. Man fängt ja klein an.
Nun habe ich in dieser einen Woche nichts, aber auch gar nichts an Kritik
gehört, aber commited wurden die Übersetzungen auch nicht.
Bei denen läuft alles durch die Hände eines einzelnen Koordinators. Vielleicht
habe ich auch einfach nur eine schlechte Woche erwischt. Ich will da auch
nicht rumnerven, warum ich noch kein Feedback erhalten habe. Schließlich will
ich keinem von denen irgendwas Böses und Quängelei hält oft mehr auf als es
nützt.
Nur irgendwas müsst Ihr doch anders machen, wenn laut
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/toplist/
Euer Team 10.000 Strings mehr übersetzt hat.

Kollegiale Grüße,
 -- Markus

_______________________________________________
Kde-i18n-nds mailing list
Kde-i18n-nds@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds

Re: Kurze Frage eines Hochdeutschen

by Heiko Evermann :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo Markus,

> Hallo liebe norddeutsche Freunde.
> Ich hoffe, Ihr verzeiht das "Eindringen" eines Menschen aus etwas
> südlicheren
> Gefilden (NRW :-p), aber ich habe mal eine Frage:
> Macht Ihr was anders als das hochdeutsche Übersetzer-Team?
> Ich habe vor einer Woche deren Liste abonniert und auch gleich auch ein
> paar
> Zeilen übersetzt -- als Baby-Schritte quasi. Man fängt ja klein an.
> Nun habe ich in dieser einen Woche nichts, aber auch gar nichts an Kritik
> gehört, aber commited wurden die Übersetzungen auch nicht.
> Bei denen läuft alles durch die Hände eines einzelnen Koordinators.
> Vielleicht
> habe ich auch einfach nur eine schlechte Woche erwischt. Ich will da auch
> nicht rumnerven, warum ich noch kein Feedback erhalten habe. Schließlich
> will
> ich keinem von denen irgendwas Böses und Quängelei hält oft mehr auf
> als es
> nützt.
> Nur irgendwas müsst Ihr doch anders machen, wenn laut
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/toplist/
> Euer Team 10.000 Strings mehr übersetzt hat.
Die plattdeutsche Übersetzung wird von einer kleinen Handvoll Leuten gemancht, die allermeiste Arbeit machen zwei Leute allein, und wir haben alle Schreibrecht aufs SVN. Das ist nötig und das ist gut so.

Hartlich Gröten,

Heiko
--
GMX Kostenlose Spiele: Einfach online spielen und Spaß haben mit Pastry Passion!
http://games.entertainment.gmx.net/de/entertainment/games/free/puzzle/6169196
_______________________________________________
Kde-i18n-nds mailing list
Kde-i18n-nds@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds

Re: Kurze Frage eines Hochdeutschen

by Soenke Dibbern :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Op Di., den 07. Okt.'08, hett Heiko Evermann dit Klock 21.34 schreven:

> Hallo Markus,
>> Hallo liebe norddeutsche Freunde.
>> Ich hoffe, Ihr verzeiht das "Eindringen" eines Menschen aus etwas
>> südlicheren
>> Gefilden (NRW :-p),
Moin Markus,
auch in NRW wird Plattdeutsch gesprochen (Westfälisch, auch Niederbergisch  
und Niederrheinisch, wenn man die Niederfränkischen Mundarten mit dazu  
nimmt),¹ also kein Grund zur Sorge ;-)

>> aber ich habe mal eine Frage:
>> Macht Ihr was anders als das hochdeutsche Übersetzer-Team?
>> ...
>> Bei denen läuft alles durch die Hände eines einzelnen Koordinators.
>> ...
>> Nur irgendwas müsst Ihr doch anders machen, wenn laut
>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/toplist/
>> Euer Team 10.000 Strings mehr übersetzt hat.
> Die plattdeutsche Übersetzung wird von einer kleinen Handvoll Leuten  
> gemancht, die allermeiste Arbeit machen zwei Leute allein, und wir haben  
> alle Schreibrecht aufs SVN. Das ist nötig und das ist gut so.

Da ich einer von den erwähnten Zweien bin: Von uns beiden kann, anders als  
von Heiko dargestellt, nur ich Dateien einspielen, aber das ändert nichts  
an der Tatsache, dass man mit zwei Leuten deutlich flexibler ist, als wenn  
ein Team aus 10+ Menschen koordiniert werden muss. Zu den 10.000 Strings  
bleibt noch zu sagen, dass wir - im Gegensatz zu den Hochdeutschen -  
zumindest bisher keine Dokumentation übersetzen, so dass der Vergleich so  
nicht ganz fair ist.

Hool Di!
Sönke


[1]  
http://de.wikipedia.org/wiki/Plattdeutsch#Gliederung_des_Niederdeutschen
_______________________________________________
Kde-i18n-nds mailing list
Kde-i18n-nds@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds

Re: Kurze Frage eines Hochdeutschen

by Manfred Wiese :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

An'n 07.10.2008 22:50 hett Soenke Dibbern schreven:
Op Di., den 07. Okt.'08, hett Heiko Evermann dit Klock 21.34 schreven:

  
Hallo Markus,
    
Hallo liebe norddeutsche Freunde.
Ich hoffe, Ihr verzeiht das "Eindringen" eines Menschen aus etwas
südlicheren
Gefilden (NRW :-p),
      
Moin Markus,
auch in NRW wird Plattdeutsch gesprochen (Westfälisch, auch Niederbergisch  
und Niederrheinisch, wenn man die Niederfränkischen Mundarten mit dazu  
nimmt),¹ also kein Grund zur Sorge ;-)

  
Moin zusammen,
klar, und zwar nicht nur in ländlichen Regionen. Das geht dann beispielsweise über das Münsterländer oder Recklinghäuser Platt bis hin zu den Ballungsräumen, wo mancherorts auch noch Platt (oder Derivate davon) gesprochen wird:  http://de.wikipedia.org/wiki/Ruhrpott#Sprache
Allerdings zeigt die Erfahrung, daß man damit vor Ort nicht unbedingt weiterkommt. (Es klingt nicht. Der Tegtmeier schlägt immer noch durch.)
;)
aber ich habe mal eine Frage:
Macht Ihr was anders als das hochdeutsche Übersetzer-Team?
...
Bei denen läuft alles durch die Hände eines einzelnen Koordinators.
...
Nur irgendwas müsst Ihr doch anders machen, wenn laut
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/toplist/
Euer Team 10.000 Strings mehr übersetzt hat.
      
Die plattdeutsche Übersetzung wird von einer kleinen Handvoll Leuten  
gemancht, die allermeiste Arbeit machen zwei Leute allein, und wir haben  
alle Schreibrecht aufs SVN. Das ist nötig und das ist gut so.
    

Da ich einer von den erwähnten Zweien bin: Von uns beiden kann, anders als  
von Heiko dargestellt, nur ich Dateien einspielen, 
Hätte mich auch ordentlich gewundert, besonders, da ich auch dahingehend nie nachgefragt hatte. Ich stutzte im Gegenteil schon, von wegen, daß hier bei mir vielleicht etwas untergangen sei, lol. :P
aber das ändert nichts  
an der Tatsache, dass man mit zwei Leuten deutlich flexibler ist, als wenn  
ein Team aus 10+ Menschen koordiniert werden muss. 
Jo.
Zu den 10.000 Strings  
bleibt noch zu sagen, dass wir - im Gegensatz zu den Hochdeutschen -  
zumindest bisher keine Dokumentation übersetzen, so dass der Vergleich so  
nicht ganz fair ist.

  
Oha, da lauert auch noch genug Arbeit auf uns...

Wie dem auch sei, meine Mail hat zwar im Grunde nichts mehr mit der Ursprungsthematik zu tun, aber ich wollte mich zumindest mal wieder kurz melden. :)
Hool Di!
Sönke

  
Gröten,

Fred
[1]  
http://de.wikipedia.org/wiki/Plattdeutsch#Gliederung_des_Niederdeutschen
_______________________________________________
Kde-i18n-nds mailing list
Kde-i18n-nds@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds
  


_______________________________________________
Kde-i18n-nds mailing list
Kde-i18n-nds@...
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds
LightInTheBox - Buy quality products at wholesale price!