Czech translations update

View: New views
9 Messages — Rating Filter:   Alert me  

Czech translations update

by Tomas Drbohlav :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hello,

I have caught up with some Czech translations of SM and plugins. Some of
them were maintained by other people which I had contacted and had got
permission to continue in their recent (and really appreciated) effort. I
send copy of this mail to them to make sure I am not kidding ;-)

I will be happy to fix any mistake I have made.

Thanks in advance for incorporating of these translations into SM.

    T:D


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useracl 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <cs@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Add New User Permission"
msgstr "Pøidat nové oprávnìní"

msgid "Add New Share to User"
msgstr "Nasdílet novou slo¾ku pro u¾ivatele"

msgid "Close"
msgstr "Zavøít"

msgid "Read"
msgstr "Èíst"

msgid "Insert"
msgstr "Vkládat"

msgid "Post"
msgstr "Ukládat"

msgid "Delete"
msgstr "Mazat"

msgid "Admin"
msgstr "Spravovat"

msgid "Modify"
msgstr "Mìnit"

msgid "Folder"
msgstr "Slo¾ka"

msgid "User"
msgstr "U¾ivatel"

msgid "Fill in a username, "anyone" or "anonymous""
msgstr "Zadejte u¾ivatele "anyone" nebo "anonymous""

msgid "Notify user(s) by email"
msgstr "Upozornit u¾ivatele emailem"

msgid "Update"
msgstr "Upravit"

msgid "Add User"
msgstr "Pøidat u¾ivatele"

msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."

msgid "Draft folder"
msgstr "Slo¾ka Draft"

msgid "Server replied: "
msgstr "Odpovìï serveru:"

#, php-format
msgid "Shared by User: %s"
msgstr "Slo¾ka nasdílena u¾ivatelem: %s"

msgid "Shares"
msgstr "Sdílené slo¾ky"

msgid "IMAP server does not support the ACL capability, sorry."
msgstr "IMAP server bohu¾el nepodporuje sdílení slo¾ek (ACL)."

#, php-format
msgid "Successfully changed permissions for folder %s"
msgstr "Úspì¹nì zmìnìna oprávnìní ke slo¾ce %s"

#, php-format
msgid "Failed to change permissions for folder %s"
msgstr "Nepodaøilo se zmìnit oprávnìní ke slo¾ce %s"

#, php-format
msgid "No changes in permissions for folder %s"
msgstr "Nic nezmìnìno v oprávnìních ke slo¾ce %s"

msgid ""
"Cannot modify permissions on your own folder; you will always have full "
"rights on your folders."
msgstr ""
"Nemù¾ete mìnit va¹e oprávnìní k va¹im vlastním slo¾kám. Máte k nim "
"automaticky plná práva."

#, php-format
msgid "No changes in permissions for user %s"
msgstr "Nic nezmìnìno v oprávnìních pro u¾ivatele %s"

#, php-format
msgid "Successfully changed permissions for user %s."
msgstr "Úspì¹nì zmìnìna oprávnìní pro u¾ivatele %s"

#, php-format
msgid "Failed to change permissions for user %s."
msgstr "Nepodaøilo se zmìnit oprávnìní pro u¾ivatele %s."

msgid "Specified user does not exist."
msgstr "Takový u¾ivatel neexistuje."

msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoli"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#, php-format
msgid "Failed to send notification message to user %s"
msgstr "Nepodaøilo se poslat oznámení u¾ivateli %s"

#, php-format
msgid "Failed to send notification message to users: %s"
msgstr "Nepodaøilo se poslat oznámení u¾ivatelùm: %s"

#, php-format
msgid "Successfully sent notification message to user %s"
msgstr "Oznámení úspì¹nì posláno u¾ivateli %s"

#, php-format
msgid "Successfully sent notification message to users: %s"
msgstr "Oznámení úspì¹nì posláno u¾ivatelùm: %s"

msgid "User Permissions"
msgstr "Oprávnìní u¾ivatele"

#, php-format
msgid "Current Permissions for Folder: %s"
msgstr "Nyní platná oprávnìní ke slo¾ce: %s"

#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Pøidávat"

#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Upravit v¹echno"

#~ msgid "User %s already has %s permission for folder %s."
#~ msgstr "U¾ivatel %s ji¾ má oprávnìní %s ke slo¾ce %s."

#~ msgid "User %s has been given %s permisssion for folder %s."
#~ msgstr "U¾ivatel %s získal oprávnìní %s ke slo¾ce %s."

#~ msgid "Failed to give user %s %s permission for folder %s."
#~ msgstr "Nepodaøilo se dát u¾ivateli %s oprávnìní %s ke slo¾ce %s."


# Squirrelmail abook_import_export plugin Czech translation
# Copyright (C) 2006 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006.
# $Id: abook_import_export.po 10744 2006-02-18 10:39:21Z tokul $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abook_import_export 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-09 11:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 08:07+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: czech <drb@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address_book_export.php:90 address_book_import.php:194
msgid "You must use different symbols for text and field delimiters."
msgstr "Pro text je tøeba pou¾ít odli¹né znaky od tìch pro oddìlovaèe sloupcù."

#: address_book_export.php:91 address_book_export.php:100
#: address_book_import.php:118 address_book_import.php:394
#, c-format
msgid "Return to main %sAddress Book%s page."
msgstr "Návrat do hlavního %sadresáøe%s."

#: address_book_export.php:99
msgid "Selected address book is empty."
msgstr "Vybraný adresáø je prázný."

#. Detect PHP 4.2.0+ upload error codes (http://www.php.net/features.file-upload.errors)
#: address_book_import.php:86
msgid "Please select a file for uploading."
msgstr "Vyberete soubor k importování."

#: address_book_import.php:90
msgid "The uploaded file exceeds PHP upload_max_filesize limits."
msgstr "Nahraný soubor pøekraèuje maximální velikost povolenou v konfiguraci PHP (upload_max_filesize)."

#: address_book_import.php:93
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML."
msgstr "Velikost nahraného souboru pøekraèuje maximální hodnotu zadanou v stránce (MAX_FILE_SIZE v HTML)."

#: address_book_import.php:96
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Soubor byl nahrán pouze èásteènì."

#: address_book_import.php:99
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nebyl nahrán ¾ádný soubor."

#: address_book_import.php:102
msgid "Missing a temporary directory."
msgstr "Nenalezen doèasný adresáø."

#: address_book_import.php:105
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nelze zapisovat na disk."

#. File upload stopped by extension. 'security library' is more user friendly.
#: address_book_import.php:109
msgid "File upload stopped by security library."
msgstr "Nahrávání souboru bylo pøeru¹eno bezpeènostní knihovnou."

#: address_book_import.php:112
msgid "Unknown upload error."
msgstr "Blí¾e nespecifikovaná chyba pøi nahrávání souboru."

#: address_book_import.php:121
msgid "Upload error"
msgstr "Chyba pøi nahrávání souboru"

#. i18n: %s displays 'somenumber B', 'somenumber KB' or 'somenumber MB'.
#: address_book_import.php:124
#, c-format
msgid ""
"Imported CSV file is too big. Contact your system administrator, if you want "
"to import files, that are bigger than %s."
msgstr ""
"Vlo¾ený soubor je moc velký. Obra»te se na správce Va¹eho systému, pokud "
"potøebujete importovat soubor(y) vìt¹í ne¾ %s."

#: address_book_import.php:167
msgid "Error, could not open address file."
msgstr "Chyba, soubor s adresáøem není mo¾né otevøít."

#. Title of column with row numbers
#: address_book_import.php:284
msgid "No#"
msgstr "Ø."

#. Title of column with omit checkbox
#: address_book_import.php:286
msgid "Omit"
msgstr "Vynechat"

#: address_book_import.php:338
msgid "Add to address book: "
msgstr "Doplnit do adresáøe: "

#. display import button only after table is loaded
#: address_book_import.php:345
msgid "Finish"
msgstr "Dokonèit"

#. *
#. * $csvdata is empty. User tried to import empty file or $error contains fatal
#. * processing error message.
#.
#: address_book_import.php:352
msgid "Nothing to import"
msgstr "Není co importovat"

#: address_book_import.php:353
msgid "Return to Address Book"
msgstr "Návrat do adresáøe"

#: address_book_import.php:358
msgid "The following rows have errors"
msgstr "Následující øádky obsahují chybu"

#. unable to move file to temp directory
#: address_book_import.php:363
msgid "Can't move uploaded file to attachment directory."
msgstr "Nahraný soubor není mo¾né zkopírovat do adresáøe s pøílohami."

#. $csvdata is not available or is not array.
#: address_book_import.php:393
msgid "Unable to access uploaded data. Contact your system administrator."
msgstr "K nahraným datùm není mo¾né pøistupovat. Informujte správce."

#. displays row number that can't be imported. SquirrelMail
#. address book backend error message is displayed after it.
#: address_book_import.php:465
#, c-format
msgid "Row %d:"
msgstr "Øádek %d:"

#: address_book_import.php:483
msgid ""
"There were errors uploading the data, as listed below. Entries not listed "
"here were uploaded."
msgstr ""
"Bìhem nahrávání do¹lo k problémùm. Øádky, které nejsou zobrazeny, byly "
"úspì¹nì nahrány."

#: address_book_import.php:487
msgid "Upload Completed!"
msgstr "Nahrání dokonèeno!"

#: address_book_import.php:489
msgid "Click on the link below to verify your work."
msgstr "Zkontrolujte si svoji práci pomocí odkazu uvedeného ní¾e."

#: address_book_import.php:493
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"

#: functions.php:101
msgid "Single quotes (')"
msgstr "Jednoduché uvozovky (')"

#: functions.php:102
msgid "Double quotes (\")"
msgstr "Dvojjité uvozovky (\")"

#: functions.php:103
msgid "Comma (,)"
msgstr "Èárka (,)"

#: functions.php:104
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Støedník (;)"

#: functions.php:105
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Vlastní oddìlovaè"

#: functions.php:112
msgid "Address book import"
msgstr "Import adresáøe"

#: functions.php:125
msgid "Select file:"
msgstr "Vyberte soubor:"

#: functions.php:130
msgid "Max:"
msgstr "Max:"

#: functions.php:134
msgid "Input character set:"
msgstr "Vstupní znaková sada:"

#: functions.php:138 functions.php:187
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Oddìlovaè polí:"

#: functions.php:142 functions.php:191
msgid "Custom field delimiter:"
msgstr "Vlastní oddìlovaè polí:"

#: functions.php:148 functions.php:201
msgid "Text delimiter:"
msgstr "Oddìlovaè textu:"

#: functions.php:152 functions.php:205
msgid "Custom text delimiter:"
msgstr "Vlastní oddìlovaè textu:"

#: functions.php:157
msgid "Import CSV File"
msgstr "Importovat CSV soubor"

#: functions.php:165 functions.php:529
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: functions.php:167
msgid "Address book uploads are disabled."
msgstr "Nahrávání adresáøù je zakázáno."

#: functions.php:175
msgid "Address book export"
msgstr "Export adresáøe"

#: functions.php:212
msgid "Use address book:"
msgstr "Pou¾ít adresáø:"

#: functions.php:219
msgid "Export to CSV File"
msgstr "Exportovat do CSV souboru"

#: functions.php:241
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: functions.php:243
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: functions.php:245
#, c-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"

#: functions.php:271
msgid "Nickname"
msgstr "Pøezdívka"

#: functions.php:273
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#: functions.php:275
msgid "Last Name"
msgstr "Pøíjmení"

#: functions.php:277
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: functions.php:279
msgid "Additional Info"
msgstr "Doplòující informace"

#: functions.php:281
msgid "Do Not Include"
msgstr "Ignorovat"

#: functions.php:318
msgid "LDIF import is not supported."
msgstr "LDIF import není podporován."

#~ msgid ""
#~ "Please select a file for uploading. You can do this by clicking on the "
#~ "browse button on the %sAddress Book%s page."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte soubor k importu, napøíklad pomocí tlaèítka Procházet... v %"
#~ "sAdresáøi%s"

#~ msgid "Export Address Book:"
#~ msgstr "Exportovat adresáø:"

#~ msgid ""
#~ "Row '%s' contains LDIF email address. This is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Øádek '%s' obsahuje e-mailovou adresu ve formátu LDIF. To není v "
#~ "souèasnosti podporováno."


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: avelsieve 1.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "You have to define at least one header match text."
msgstr "Musíte definovat alespoò jednu podmínku."

msgid "Add New Rule"
msgstr "Pøidat nové pravidlo"

msgid "New Rule Wizard - Step"
msgstr "Pøidání pravidla - krok"

msgid "of"
msgstr "ze"

msgid "Rule Type"
msgstr "Typ pravidla"

msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"

msgid "Action"
msgstr "Akce"

msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

msgid ""
"<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so "
"you might want to start over with a rule that makes more sense. Select ""
"finished" to save this rule nonetheless.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolili jste, ¾e chcete ulo¾it v¹echny pøíchozí zprávy, co¾ je implicitní akce. Mù¾ete chtít\n"
"zaèít znova a vytvoøit pravidlo, které má vìt¹í smysl. Nicménì i toto pravidlo mù¾ete\n"
"ulo¾it tlaèítkem "Dokonèit".</p>"

msgid ""
"Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back "
"and forward buttons, to build a rule."
msgstr ""
"Pro pøesun na pøedchozí/následující formuláø a pro znovunata¾ení "
"stránkypou¾ijte tlaèítka v dolní èásti formuláøe a nikoli tlaèítka "
"prohlí¾eèe."

msgid "Add SPAM Rule"
msgstr "Pøidat pravidlo pro SPAM"

msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
msgstr "Konfigurace ochrany proti SPAMu"

msgid ""
"All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and "
"marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do "
"with such messages once they arrive to your Inbox."
msgstr ""
"Ve¹kerá pøichozí po¹ta je testována, zda jde o SPAM, a podle toho pøíslu¹nì oznaèena. Tímto\n"
"speciálním pravidlem mù¾ete urèit, co se má s takto oznaèenými zprávami udìlat."

#, php-format
msgid ""
"Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to "
"customize the rule."
msgstr ""
"Zvolte %s pro pøidání pøeddefinovaného pravidlanebo zvolte Pokroèilé "
"pravidlo pro SPAM."

msgid "Add Spam Rule"
msgstr "Pøidej pravidlo pro spam"

msgid "Advanced Spam Filter..."
msgstr "Pokroèilé nastavení pravidel pro spam..."

msgid "Target Score"
msgstr "Prahová hodnota"

#, php-format
msgid ""
"Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value "
"being %s, will be considered SPAM."
msgstr ""
"Zprávy s poètem bodù (spam score) vy¹¹ím ne¾ tato prahová hodnota, pøièem¾ maximum je %s,\n"
"budou pokládány za nevy¾ádné (SPAM)."

msgid "SPAM Lists to check against"
msgstr "Pou¾ité seznamy spammerù (Spam Lists)"

msgid "Whitelist"
msgstr "Vyjímky"

msgid ""
"Messages that match any of these header rules will never end up in Junk "
"Folders or regarded as SPAM."
msgstr "Zprávy splòující libovolnou z následujících podmínek nebudou ulo¾eny do Nevy¾ádané po¹ty ani pova¾ovány za SPAM."

msgid "More..."
msgstr "Více..."

msgid "STOP"
msgstr "STOP"

msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
msgstr "Je-li toto pravidlo aktivováno, nezkou¹ej dal¹í pravidla."

msgid "Mail Filtering Scripts"
msgstr "Pøehled skriptù s filtrovacími pravidly"

msgid "Message Filters"
msgstr "Filtrovací pravidla"

msgid ""
"Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to "
"automatically forward, delete or place a given message into a folder."
msgstr "Filtrace emailu na stranì serveru dovoluje automaticky pøeposlat, smazat nebo umístit pøíchozí zprávu do slo¾ky."

msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

msgid "Could not set active script on your IMAP server"
msgstr "Nepodaøilo se aktivovat skript na IMAP serveru"

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontaktujte administrátora."

msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
msgstr "Nepodaøilo se získat SIEVE skript z IMAP serveru"

msgid "Error Encountered:"
msgstr "Chyba:"

msgid "Unable to load script to server."
msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it skript na server."

msgid "Server responded with:"
msgstr "Odpovìï serveru:"

#, php-format
msgid "Could not delete script from server %s."
msgstr "Nepodaøilo se odstranit SIEVE skript ze serveru %s."

msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
msgstr "Nepodaøilo se pøihlásit k timsieved na IMAP serveru"

msgid "AND (Every item must match)"
msgstr "A (ka¾dá polo¾ka musí souhlasit)"

msgid "OR (Either item will match)"
msgstr "NEBO (kterákoli polo¾ka mù¾e souhlasit)"

msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"

msgid "Anti-SPAM"
msgstr "Pravidlo pro spam"

msgid "Address"
msgstr "Shoda adres"

msgid ""
"Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
msgstr ""
"Vykonej akci v závislosti na emailových adresách obsa¾ených v hlavièce."

msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
msgstr "Vykonej akci v závislosti na specifikované hlavièce (Od, Komu, atd.)."

msgid "Envelope"
msgstr "Obálka zpávy (Envelope)"

msgid ""
"Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope "
"FROM, TO)."
msgstr "Vykonej akci v závislosti na hlavièce z obálky zprávy (Envelope FROM, TO)."

msgid "Size"
msgstr "Velikost"

msgid "Perform an action on messages depending on their size."
msgstr "Vykonej akci v závislosti na velikosti zprávy."

msgid "Body"
msgstr "Tìlo"

msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
msgstr "Vykonej akci se zprávou v závislosti na jeho obsahu (tìle)."

msgid "All"
msgstr "V¹echny"

msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
msgstr "Vykonej akci se <strong>v¹emi</strong> pøíchozími zprávami."

msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"

msgid "is"
msgstr "je"

msgid "is not"
msgstr "není"

msgid "matches"
msgstr "odpovídá"

msgid "wildcard"
msgstr "masce"

msgid "does not match"
msgstr "neodpovídá"

msgid "regexp"
msgstr "regulární výraz"

msgid "is greater than"
msgstr "je vìt¹í ne¾"

msgid "is greater or equal to"
msgstr "je vìt¹í nebo rovno"

msgid "is lower than"
msgstr "je men¹í ne¾"

msgid "is lower or equal to"
msgstr "je men¹í nebo rovno"

msgid "is equal to"
msgstr "je rovno"

msgid "is not equal to"
msgstr "není rovno"

msgid "verbose"
msgstr "podrobný"

msgid "Textual descriptions of the rules"
msgstr "Textový popis pravidel"

msgid "terse"
msgstr "struèný"

msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
msgstr "Struèný popis vhodnìj¹í pro prohlí¾ení v¹ech pravidel naráz"

msgid "tech"
msgstr "tech"

msgid "Even more terse description for technical people"
msgstr "Je¹tì struènìjsí výpis pro technicky zamìøené u¾ivatele"

msgid "source"
msgstr "zdroj"

msgid "Display SIEVE source"
msgstr "Zdrojový kód SIEVE filtru"

msgid "Low"
msgstr "Nízká"

msgid "Normal"
msgstr "Normální"

msgid "High"
msgstr "Vysoká"

msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgid "Edit"
msgstr "Editovat"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"

msgid "Move Up"
msgstr "Pøesunout nahoru"

msgid "Move to Top"
msgstr "Pøesunout na zaèátek"

msgid "Move Down"
msgstr "Pøesunout dolù"

msgid "Move to Bottom"
msgstr "Pøesunout na konec"

msgid "Junk Folder"
msgstr "Slo¾ka Nevy¾ádaná po¹ta"

#, php-format
msgid ""
"Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be "
"deleted automatically."
msgstr "Ulo¾ SPAM do slo¾ky Nevy¾ádaná po¹ta (Junk). Zprávy star¹í ne¾ %s d. budou automaticky mazány."

msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
msgstr "Poèet dní mù¾ete nastavit ve sekci Nastavení."

msgid "Trash Folder"
msgstr "Ko¹"

msgid ""
"Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder "
"yourself."
msgstr "Ulo¾it SPAM do Ko¹e. Slo¾ku budete muset pomazávat sami."

msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"

msgid ""
"Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever "
"arrived."
msgstr "Zahodit SPAM. Vùbec se nedozvíte, ¾e zpráva pøi¹la."

msgid "Server-Side Mail Filtering"
msgstr "Filtrace po¹ty na stranì serveru"

msgid "To: or Cc"
msgstr "To: nebo Cc:"

msgid "The condition for the following rules is:"
msgstr "Podmínka pro následující pravidla je:"

msgid "Less..."
msgstr "Ménì..."

msgid "bigger"
msgstr "vìt¹í"

msgid "smaller"
msgstr "man¹í"

msgid "than"
msgstr "ne¾"

msgid "KB (kilobytes)"
msgstr "kB (kilobytù)"

msgid "MB (megabytes)"
msgstr "MB (megabytù)"

msgid "All Messages"
msgstr "V¹echny zprávy"

msgid ""
"The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming "
"messages that do not match any of the previous rules."
msgstr "Následující akce bude provedena se <strong>v¹emi</strong> zprávami, na které se nevztahovalo ¾ádné z pøedchozích pravidel."

msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
msgstr ""
"Z následujících mo¾ností vyberte co se má udìlat pøi aktivaci pravidla:"

msgid "Apply Changes"
msgstr "Pou¾ít zmìny"

msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"

msgid "Editing Mail Filtering Rule"
msgstr "Editace filtrovacího pravidla"

msgid "Create New Mail Filtering Rule"
msgstr "Zalo¾ení nového filtrovacího pravidla"

msgid "You must correct the above errors before continuing."
msgstr "Opravte prosím uvedené chyby."

msgid "Additional Actions"
msgstr "Dal¹í akce"

msgid "Clear this Form"
msgstr "Vyèistit tento formuláø"

msgid "Start Over"
msgstr "Zaèít znovu"

msgid "Move back to step"
msgstr "Zpìt na krok"

msgid "Finished"
msgstr "Dokonèit"

msgid "Move on to step"
msgstr "Pokraèovat krokem"

msgid "Your new rule states:"
msgstr "Nové pravidlo urèuje:"

msgid ""
"If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or "
"cancel adding a rule altogether."
msgstr "Je-li to to, co chcete, kliknìte na Dokonèit. Mù¾ete také zaèít znovu nebo zcela zru¹it pøidávání pravidla."

msgid ""
"Here you can add or delete filtering rules for your email account. These "
"filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your "
"email."
msgstr "Zde mù¾ete pøidávat nebo mazat filtrovací pravidla pro vá¹ po¹tovní úèet. Pravidla budou pou¾ita na pøíchozí zprávy, nezávisle na tom, jak a odkud ètete po¹tu."

msgid ""
"You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add "
"a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" "
"to get back to the main options screen."
msgstr ""
"Prozatím nemáte ¾ádná pravidla. Pravidlo mù¾ete pøidat tlaèítkem ""
"Pøidat nové pravidlo". A¾ skonèíte, aktivujte prosím "Ulo¾it "
"zmìny" pro návrat do obrazovky Nastavení."

msgid ""
"When you are done with editing, <strong>remember to select "Save "
"Changes"</strong> to activate your changes!"
msgstr "Jste-li s editací hotovi, <strong>nezapomeòte zvolit "Ulo¾it zmìny"</strong>, bez toho nebudou provedené zmìny funkèní!"

msgid ""
"Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder "
"that does not exist or a folder where you do not have permission to append "
"to."
msgstr "Varování: Máte v pravidlech nastaveno ulo¾ení do slo¾ky, která neexistuje nebo k ní nemáte práva pro ukládání zpráv."

msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
msgstr "Následující tabulka sumarizuje va¹e filtrovací pravidla."

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Description of Rule"
msgstr "Popis pravidla"

msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"

msgid "Options"
msgstr "Volby"

msgid "Successfully added new rule."
msgstr "Nové pravidlo úspì¹nì pøidáno."

msgid "Successfully updated rule #"
msgstr "Úspì¹nì upraveno pravidlo #"

msgid "Successfully deleted rules #"
msgstr "Úspì¹nì smazáno pravidel #"

msgid "Successfully deleted rule #"
msgstr "Úspì¹nì smazáno pravidlo #"

msgid "Add a New Rule"
msgstr "Pøidat nové pravidlo"

msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"

msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"

msgid ""
"When you are done, please click the button below to return to your webmail."
msgstr ""
"Jste-li hotovi, kliknìte na následující tlaèítko pro návrat do webmailu."

msgid "Save Changes"
msgstr "Ulo¾it zmìny"

msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy zmìnìno:"

msgid "Created:"
msgstr "Vytvoøeno:"

msgid "Current Mail Filtering Rules"
msgstr "Pøehled filtrovacích pravidel"

msgid "Close"
msgstr "Zavøít"

msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
msgstr "®ádná filtrovací pravidla nejsou zatím definována"

msgid "Really delete this rule?"
msgstr "Opravdu smazat toto pravidlo?"

msgid "Action for Selected Rules:"
msgstr "Operace s oznaèenými pravidly:"

msgid "Automatically"
msgstr "Automaticky"

msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "To"
msgstr "Komu"

msgid "Subject"
msgstr "Pøedmìt"

msgid "Create Filter"
msgstr "Filtr ze zprávy"

msgid "You have to define at least one condition."
msgstr "Musíte definovat alespoò jednu podmínku."

msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
msgstr "(Vytvoøí na serveru nové filtrovací pravidlo zalo¾ené na vý¹e uvedeném kritériu)"

msgid ""
"Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering "
"rules:"
msgstr "Následující podmnínku/y není mo¾né pøevést na filtrovací pravidlo:"

msgid "Reason:"
msgstr "Dùvod:"

msgid "The Body extension is not supported in this server."
msgstr "Testování tìla zprávy není tímto serverem podporováno."

msgid ""
"Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the "
"server filter."
msgstr "Ve filtru na serveru budou porovnávány pouze hlavièky Od:, Komu:, Kopie: and Pøedmìt:."

msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
msgstr "Výraz(y) z hledání nelze pou¾ít pro filtrování zpráv."

msgid "Keep (Default action)"
msgstr "Ponechat (default)"

msgid "Discard Silently"
msgstr "Ti¹e zahodit"

msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
msgstr "Odmítnout, poslat odesílateli tuto omluvu:"

msgid "Please do not send me large attachments."
msgstr "Prosím, neposílejte mi velké pøílohy."

msgid "Redirect to the following email address:"
msgstr "Pøesmìrovat na tuto emailovou adresu:"

msgid "someone@..."
msgstr "kdosi@..."

msgid "Keep a local copy as well."
msgstr "Uschovat také lokální kopii."

msgid ""
"Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email "
"addresses, separated by comma."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa. Zadejte jednu nebo více platných e-mailových adres oddìlených èárkami."

msgid "Move message into"
msgstr "Pøesunout zprávu do"

msgid "the existing folder"
msgstr "existující slo¾ky"

msgid "a new folder, named"
msgstr "nové slo¾ky pojmenované"

msgid "created as a subfolder of"
msgstr "vytvoøené jako podslo¾ka pod"

msgid "Vacation"
msgstr "Automatická odpovìd"

msgid ""
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you "
"immediately."
msgstr ""
"Toto je automatická odpovìï. Jsem pryè a nebudu moci ihned odpovìdìt.\n"
"\n"
"This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you immediately."

msgid "I will get back to you as soon as I return."
msgstr "Ozvu se jakmile se vrátím."

msgid ""
"The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and "
"will not be sent to a mailing list address."
msgstr "Zpráva bude (pouze jednou) poslána ka¾dému, kdo vám poslal zprávu, nebude poslána do emailových konferencí."

msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
msgstr "Adresy: Odpovídat pouze kdy¾ posláno na tyto adresy:"

msgid "Days: Reply message will be resent after"
msgstr "Dny: Odpovìï bude znovu poslána po"

msgid "days"
msgstr "dnech"

msgid "Use the following message:"
msgstr "Pou¾ij následující zprávu:"

msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
msgstr "Poèet dní mezi automatickými odpovìïmi musí být kladné èíslo."

msgid ""
"Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
"defined."
msgstr "Adresy, pro které je nastavena automatická odpovìï, je tøeba explicitnì vyplnit."

msgid "Notify me, using the following method:"
msgstr "Upozorni mne tímto zpùsobem:"

msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
msgstr "Zpráva na mobil (SMS)"

msgid "Email notification"
msgstr "Upozornìní emailem"

msgid "Notification via Zephyr"
msgstr "Upozornìní pøes Zephyr"

msgid "Notification via ICQ"
msgstr "Upozornìní via ICQ"

msgid "Notification ID"
msgstr "Identifikátor"

msgid "Destination"
msgstr "Cíl"

msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgid "Help: Valid variables are:"
msgstr "Nápovìda: Správné promìnné jsou:"

msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Také schovej kopii v INBOXu, oznaèenou jako smazanou."

msgid "Disable this rule"
msgstr "Vypnout toto pravidlo"

msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
msgstr "Dokud je pravidlo vypnuté, nemá na pøíchozí zprávy ¾ádný vliv."

#, php-format
msgid "the header %s"
msgstr "hlavièka %s"

#, php-format
msgid "Header %s"
msgstr "Hlavièka %s"

msgid "To or Cc"
msgstr "To: nebo Cc:"

#, php-format
msgid "the envelope %s"
msgstr "obálka %s"

#, php-format
msgid "Envelope %s"
msgstr "Obálka %s"

#, php-format
msgid "the address %s"
msgstr "adresa %s"

#, php-format
msgid "Address %s"
msgstr "Adresa %s"

msgid "message body"
msgstr "tìlo zprávy"

msgid "matches the regural expression"
msgstr "odpovídá regulárnímu výrazu"

msgid "does not match the regural expression"
msgstr "neodpovídá regulárnímu výrazu"

msgid "exists"
msgstr "existuje"

msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"

msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
msgstr "Toto pravidlo je v tuto chvíli <strong>VYPNUTO</strong>:"

msgid "DISABLED"
msgstr "VYPNUTO"

msgid ""
"All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial "
"messages)"
msgstr "V¹echny zprávy pokládané za <strong>SPAM</strong> (nevy¾ádané reklamní sdìlení)"

msgid "SPAM"
msgstr "SPAM"

msgid "unless"
msgstr "leda¾e"

msgid "Whitelist:"
msgstr "Výjimky:"

msgid "or"
msgstr "nebo"

msgid "matching the Spam List(s):"
msgstr "odpovídající:"

msgid "Spam List(s):"
msgstr "Seznam(y) spammerù:"

#, php-format
msgid "and with score greater than %s"
msgstr "a se skóre vìt¹ím ne¾ %s"

#, php-format
msgid "Score > %s"
msgstr "Skóre > %s"

msgid "will be"
msgstr "budou"

msgid "stored in the Junk Folder."
msgstr "pøesunuty do slo¾ky Nevy¾ádaná po¹ta"

msgid "Junk"
msgstr "Nevy¾ádaná po¹ta"

msgid "stored in the Trash Folder."
msgstr "ulo¾eny do Ko¹e"

msgid "Trash"
msgstr "Ko¹"

msgid "discarded."
msgstr "zahozeny."

msgid "If"
msgstr "Kdy¾"

msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>kterákoli</em> z následujících hlavièek souhlasí: "

msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
msgstr "<em>ka¾dá</em> z následujících hlavièek souhlasí: "

msgid "the size of the message is"
msgstr "velikost zprávy je"

msgid " bigger"
msgstr " vìt¹í"

msgid " smaller"
msgstr "men¹í"

msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
msgstr "Pro <strong>V©ECHNY</strong> pøíchozí zprávy; "

msgid "ALL"
msgstr "V¹echny"

msgid "and"
msgstr "a"

msgid "then"
msgstr "pak"

msgid "<em>keep</em> it."
msgstr "<em>ponechat</em>."

msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"

msgid "<em>discard</em> it."
msgstr "<em>zahoï</em> jej."

msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
msgstr "<em>odmítni</em> jej s touto omluvou odesílateli:"

msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"

msgid "Redirect to"
msgstr "Pøesmìrovat na"

#, php-format
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
msgstr "<em>pøesmìrovat</em> na adresy: %s."

msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
msgstr "<em>pøesmìrovat</em> na adresu"

#, php-format
msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
msgstr "<em>ulo¾it</em> do slo¾ky %s"

#, php-format
msgid "File into %s"
msgstr "Ulo¾it do %s"

msgid "(Warning: Folder not available)"
msgstr "(pozor, slo¾ka neexistuje)"

msgid "reply with this vacation message: "
msgstr "odpovìdìt touto automatickou zprávou:"

msgid "Vacation Message"
msgstr "Automatická odpovìd"

msgid "Also keep a local copy."
msgstr "Také ponechej lokální kopii."

msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
msgstr "Také ponechej kopii v INBOXu, oznaèenou jako smazanou."

msgid "Keep Deleted"
msgstr "Ponechat (oznaèené jako smazané)"

msgid " Also notify using the method"
msgstr " Také mne upozorni zpùsobem"

msgid "with"
msgstr "s"

msgid "priority and the message"
msgstr "prioritou a zprávou"

#, php-format
msgid "Notify %s"
msgstr "Upozornit %s"

msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
msgstr "Pak <strong>STOP</strong> zpracování dal¹ích pravidel."

msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Test for Forged Header"
msgstr "Kontrolovat podvr¾ené hlavièky"

msgid "You have not defined the name for the new folder."
msgstr "Chybí jméno pro novou slo¾ku."

msgid "Please try again."
msgstr "Zkuste to znovu."

msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
msgstr "Chybné jméno slo¾ky. Zkuste jiné jméno."

msgid "None"
msgstr "Nic"

#~ msgid "(Probably the script is size null)."
#~ msgstr "(Skript má pravdìpodobnì nulovou velikost)."

#~ msgid "Body Match"
#~ msgstr "Shoda v tìle"

#~ msgid "What kind of rule would you like to add?"
#~ msgstr "Jaký druh pravidla chcete pøidat?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Typ pravidla"

#~ msgid ""
#~ "The rule will trigger if the following addresses appear anywhere in the "
#~ "message's headers:"
#~ msgstr ""
#~ "Toto pravidlo bude aktivováno, kdy¾ se následující adresy vyskytnou "
#~ "kdekoli v hlavièce dopisu:"

#~ msgid "The header "
#~ msgstr "Hlavièka "

#~ msgid "This rule will trigger if message is"
#~ msgstr "Toto pravidlo bude aktivováno kdy¾ zpráva je"

#~ msgid ""
#~ "This rule will trigger upon the occurrence of one or more strings in the "
#~ "body of an e-mail message. "
#~ msgstr ""
#~ "Toto pravidlo bude aktivováno pøi výskytu jednoho nebo nìkolika textù v "
#~ "tìle dopisu."

#~ msgid "All your rules have been deleted"
#~ msgstr "V¹echna va¹e pravidla byla smazána"


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bounce 0.5-1.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <drb@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#
# File: bounce.php, line: 101
#: ../bounce.php:101
msgid "Bcc"
msgstr "Neviditelná kopie"

#
# File: bounce_setup.php, line: 23
#: ../bounce_setup.php:23
msgid "Bounce"
msgstr "Pøesmìrovat"

#
# File: bounce.php, line: 97
#: ../bounce.php:97
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"

#
# File: bounce.php, line: 79
#: ../bounce.php:79
msgid "From"
msgstr "Od"

#
# File: bounce.php, line: 106
#: ../bounce.php:106
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#
# File: bounce_send.php, line: 207
#: ../bounce_send.php:207
msgid "Server replied: "
msgstr "Server odpovìdìl: "

#
# File: bounce.php, line: 93
#: ../bounce.php:93
msgid "To"
msgstr "Komu"


# SquirrelMail compatibility plugin Czech translation
# Copyright (C) 2006 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the compatibility package.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006.
# $Id: compatibility.po 10744 2006-02-18 10:39:21Z tokul $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compatibility 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesneiwski <paul@...>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <drb@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Administrative error:"
msgstr "Chyba v nastavení:"

#, php-format
msgid "The plugin %s has not been set up correctly."
msgstr "Zásuvný modul %s není správnì nakonfigurován."

msgid "Please read the README or INSTALL files that came with the plugin."
msgstr "Prosím pøeètìte si soubory README nebo INSTALL, které jsou souèástí distribuce roz¹íøení."

#, php-format
msgid "The file %s is missing from plugin %s."
msgstr "Chybí soubor %s z roz¹íøení %s."

#, php-format
msgid "The file %s is missing."
msgstr "Chybí soubor %s."

msgid "Illegal filesystem access was requested"
msgstr "Po¾adován neoprávnìný pøístup k souborovému systému"


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Folder Sizes 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 10:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: functions.php:43 functions.php:46 functions.php:349
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Velikosti slo¾ek"

#. Load Folder Sizes options
#: functions.php:96
msgid "Folder Sizes Options"
msgstr "Nastavení roz¹íøení Velikosti slo¾ek"

#: functions.php:101
msgid "Show link under folder list"
msgstr "Zobrazovat odkaz pod seznamem slo¾ek"

#: functions.php:107
msgid "Show button instead of link"
msgstr "Tlaèítko místo odkazu"

#: functions.php:113
msgid "Show block on folders page"
msgstr "Zobrazovat pøehled na stránce se slo¾kami"

#: functions.php:118
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobrazovat mezisouèty"

#: functions.php:237
#, php-format
msgid "%d Folder"
msgid_plural "%d Folders"
msgstr[0] "%d slo¾ka"
msgstr[1] "%d slo¾ky"
msgstr[2] "%d slo¾ek"

#: functions.php:356
msgid "Folder"
msgstr "Slo¾ka"

#: functions.php:357
msgid "Count"
msgstr "Poèet"

#: functions.php:357
msgid "Unread"
msgstr "Nepøeètených"

#: functions.php:358
msgid "Size"
msgstr "Velikost"


# Czech Squirrelmail plugin for changing user passwords in an LDAP-directory.
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the change_ldappass package.
# Toams Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2004.
# $Id: change_ldappass.po,v 1.1 2006/10/06 10:41:30 tokul Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: change_ldappass 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 13:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <drb@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: functions.php:32 options.php:60
msgid "PHP LDAP extension is not available."
msgstr "V PHP není dostupná podpora pro LDAP."

#: functions.php:35
msgid "You must type in your old password."
msgstr "Staré heslo není zadáno."

#: functions.php:38
msgid "You must type in a new password."
msgstr "Nové heslo není zadáno."

#: functions.php:42
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr "Zadejte do políèka \"ovìøení\" znovu Va¹e nové heslo."

#: functions.php:46
msgid "Your new password doesn't match the verify password."
msgstr "Va¹e nové heslo a heslo zadané pro ovìøení spolu nesouhlasí."

# options.php:143
#: functions.php:52
msgid "Passwords can only contain the following characters:"
msgstr "Heslo smí obsahovat pouze tyto znaky:"

#: functions.php:59
msgid "PHP Crack extension is not available."
msgstr "Roz¹íøení Crack PHP není k dispozici."

#: functions.php:66
msgid "Please choose stronger password."
msgstr "Zvolte slo¾itìj¹í heslo."

#: functions.php:70
#, c-format
msgid "Could not open crack dictionary: %s"
msgstr "Neni mo¾né otevøít crack knihovnu: %s"

#: functions.php:102
msgid "Can't connect to Directory Server, please try later!"
msgstr "Nelze se pøipojit k severu s hesly, zkuste to prosím pozdìji!"

#: functions.php:108
msgid "Unable to set LDAP bind protocol version."
msgstr "Nejde nastavit verzi LDAP bind."

#: functions.php:123 functions.php:198
msgid "LDAP bind failed."
msgstr "Navázání LDAP se nezdaøilo."

#: functions.php:124 functions.php:150 functions.php:353
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: functions.php:149
msgid "LDAP search failed."
msgstr "Hledání LDAP se nezdaøilo."

#: functions.php:160
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""
"Nalezeno nìkolik záznamù odpovídajících stejnému loginu, heslo nelze zmìnit!"

#: functions.php:168
msgid ""
"Your login account was not found in the LDAP database, cannot change "
"password!"
msgstr "Vá¹ login nebyl v LDAP databázi nalezen, heslo nelze zmìnit!"

#. if we can't bind as the user then the old passwd must be wrong
#: functions.php:181 functions.php:293
msgid "Your old password is not correct."
msgstr "Staré heslo není platné."

#: functions.php:222
msgid "We could not retrieve your old password from the LDAP server."
msgstr "Nepodaøilo se naèíst Va¹e pùvodní heslo."

#: functions.php:253 functions.php:257 functions.php:261 functions.php:270
#: functions.php:276
msgid "Password type is"
msgstr "Typ hesla je"

#: functions.php:264 functions.php:279
msgid ""
"Unsupported password schema. Insufficient PHP version or PHP mhash extension "
"is not available."
msgstr ""
"Nepodporované schéma hesla. Nedostateèná verze PHP nebo nedsotupné PHP mhash "
"roz¹íøení."

#. could not generate ntlm passwords
#: functions.php:350
msgid "Could not generate NTLM password hashes!"
msgstr "Nelze vygenerovat hash NTLM hesla!"

#: functions.php:414
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Zmìna hesla probìhla úspì¹nì"

#: functions.php:421
msgid "SMB Password change was not successful, so LDAP not changed!"
msgstr "SMB heslo se nepodaøilo zmìnit, tak¾e nebylo zmìnìno ani LDAP heslo!"

#: functions.php:423
msgid ""
"Due to numerous password modification errors your LDAP and SMB passwords are "
"out of sync. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Vzhledem k èetným chybám pøi úpravì LDAP a SMB hesel jsou tyto nyýní "
"nesynchronní. Kontaktujte správce."

#: functions.php:428
msgid "LDAP Password change was not successful!"
msgstr "Heslo se nepodaøilo zmìnit!"

#: functions.php:429
msgid "LDAP ERROR => "
msgstr "Chyba LDAP =>"

#: functions.php:596
msgid "Password is too short."
msgstr "Heslo je pøíli¹ krátké."

#: functions.php:599
msgid "New password is too simplistic/systematic."
msgstr "Nové heslo je pøíli¹ jednoduché/triviální."

#. password looks like personal identification number used
#. in UK's social security system (aa000000a).
#: functions.php:604
msgid "New password looks like a National Insurance number."
msgstr ""
"Nové heslo vypadá jako indetifikátor sociálního poji¹tìní ve Velké Británii."

#: functions.php:607
msgid "New password contains only whitespace."
msgstr "Nové heslo obsahuje pouze mezery."

# options.php:143
#: functions.php:610
msgid "New password does not contain enough DIFFERENT characters."
msgstr "Heslo neobsahuje dostatek navzájem ODLI©NÝCH znakù."

#: functions.php:613
msgid "New password is based on a dictionary word."
msgstr "Nové heslo je zalo¾eno na slovu ze slovníku."

#: functions.php:616
msgid "New password is based on a (reversed) dictionary word."
msgstr "Nové heslo je zalo¾eno na slovu (pozpátku) ze slovníku."

#: functions.php:619
msgid "You are not registered in the password file."
msgstr "Nejste registrován(a) v souboru s hesly."

#: functions.php:622
msgid "New password is based on your username."
msgstr "Nové heslo je zalo¾eno na loginu."

#. combines five error messages.
#. password is derivable/derived/based upon your password entry
#: functions.php:631
msgid "New password is similar to your current password entry."
msgstr "Nové heslo je podobné tomu stávajícímu."

#: options.php:70
msgid "Please create plugin configuration file."
msgstr "Vytvoøte prosím konfiguraèní soubor."

#: options.php:80 setup.php:28
msgid "Change Password"
msgstr "Zmìna hesla"

#: options.php:99
msgid "Old Password:"
msgstr "Staré heslo:"

#: options.php:103
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"

#: options.php:107
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Ovìøení nového hesla:"

#: options.php:121
msgid "Sync with local network password"
msgstr "Synchornizovat s místním sí»ovým heslem"

#: setup.php:30
msgid ""
"This connects to your local Password Server to change your login password "
"for all services."
msgstr "Zde si mù¾ete zmìnit heslo pro pøihla¹ování."

#~ msgid "Connecting to LDAP Server"
#~ msgstr "Pøipojuji se k LDAP serveru"

#~ msgid "LDAP bind successful."
#~ msgstr "Navázání LDAP probìhlo úspì¹nì."

#~ msgid "Stored Password:"
#~ msgstr "Ulo¾ené heslo:"

#~ msgid "Password changed for user"
#~ msgstr "Zmìnìno heslo u¾ivatele"

#~ msgid "New Password: $newpass"
#~ msgstr "Nové heslo: $newpass"


# Czech translation of SquirrelMail check_quota plugin.
# Copyright (c) 2006 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the check_quota package.
# Viktor Matys <grumpa@...>, 2006.
# $Id: check_quota.po 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: check_quota 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 14:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\"Check Quota\" Troubleshooting"
msgstr "Kontrola nastavení \"Check Quota\""

msgid "This page can aid you in troubleshooting the \"Check Quota\" plugin."
msgstr "Pomocí této stránky mù¾ete odhalit potí¾e s roz¹íøením \"Check Quota\""

msgid "Quota Binary Output:"
msgstr "Výstup programu quota:"

msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"

msgid "Quota binary did not give any output. Quotas may not be enabled."
msgstr "Program quota nevrátil ¾ádná data, kvóty mo¾ná nejsou zapnuty."

msgid ""
"You do not have quotas enabled for your username, you will not see any "
"informative graphs."
msgstr "Pro vá¹ úèet není nastavena ¾ádná kvóta, informativní graf proto nebude zobrazen."

msgid "IMAP Command Sent:"
msgstr "Odeslaný pøíkaz IMAP:"

msgid "IMAP Response Received:"
msgstr "Obdr¾ená IMAP odpovìd:"

msgid ""
"Your IMAP server does not have IMAP4 QUOTA extension. Quotas not enabled."
msgstr "IMAP server nedisponuej roz¹íøením IMAP4 QUOTA, kvóty proto nejsou zapnuté."

msgid ""
"Your username is not in user@domain format. cPanel quotas only work with "
"that type of usernames for now."
msgstr "Va¹e u¾ivatelské jméno není ve tvaru u¾ivatel@doména, cPanel kvóty v tuto chvíli s tìmito u¾ivatelskými jmény neumí pracovat."

msgid "Reseller information for your domain cannot be obtained."
msgstr "Informace o registrátorovi Va¹í domény nelze získat."

msgid "Quota File:"
msgstr "Disková kvóta:"

msgid "Quota file for your domain does not exist or not readable."
msgstr "SOubro s kvótami pro Va¹í doménu neexistuje nebo ho nelze èíst."

msgid "Your cPanel Quota:"
msgstr "cPAnel kvóta:"

msgid "Mail Files Location:"
msgstr "Umístìní souborù s maily:"

msgid ""du" Binary Output:"
msgstr "Výstup z programu "du""

msgid ""
""du" binary did not give any output. There may be some problem "
"with that binary."
msgstr "Program "du" nevrátil ¾ádný výstup, patrnì s tímto programem nebude nìco v poøádku."

msgid "Quota Usage:"
msgstr "Vy¾ití kvóty:"

msgid "File Usage:"
msgstr "Soubory:"

msgid "OVER QUOTA!"
msgstr "KVÓTA PØEÈERPÁNA!"

msgid "WARNING:"
msgstr "Varování:"

#, c-format
msgid "Your quota usage is currently <b>%s%%</b>."
msgstr "Va¹e kvóta je <b>%s%%</b>."

#, c-format
msgid "Your quota usage is currently %s%%."
msgstr "Va¹e kvóta je %s%%."

msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your \"Trash\" "
"and \"Sent\" folders and delete emails with large attachments."
msgstr "Aby nedo¹lo ke ztrátì e-mailù, je tøeba bezodkladnì promazat Ko¹, Odeslanou po¹tu a e-maily s velkými pøílohami."

msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your ""
"Trash" and "Sent" folders and delete emails with large "
"attachments."
msgstr "Aby nedo¹lo ke ztrátì e-mailù, je tøeba bezodkladnì promazat Ko¹, Odeslanou po¹tu a e-maily s velkými pøílohami."

msgid ""
"You may want to make sure you empty out your \"Trash\" and clean your \"Sent"
"\" folder."
msgstr "Ujistìte se, zda máte vyprázdnìnou slo¾ku Ko¹ (trash) a proèi¹tìnou slo¾ku Odeslaná po¹ta (Sent)."

msgid ""
"You may want to make sure you empty out your "Trash" and clean "
"your "Sent" folder."
msgstr "Ujistìte se, zda máte vyprázdnìnou slo¾ku Ko¹ (trash) a proèi¹tìnou slo¾ku Odeslaná po¹ta (Sent)."

msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"

msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% z %2"

msgid "Mandatory Settings"
msgstr "Povinné nastavení"

msgid "Quota Type:"
msgstr "Typ kvóty:"

msgid "INVALID!"
msgstr "Neplatný!"

msgid "Please read config.php file for possible values."
msgstr "Pou¾itelné hodnoty naleznete v souboru config.php."

msgid "Check UNIX Quotas:"
msgstr "Kontrolovat UNIXové kvóty:"

msgid "On local server"
msgstr "Kontrolovat kvóty na místním serveru:"

msgid "On remote server"
msgstr "Kontrolovat kvóty na vzdáleném serveru:"

msgid "Remote Username:"
msgstr "U¾ivatelské jméno pro vzdálený server:"

msgid "Please read INSTALL for details on setting this variable."
msgstr "Podrbnosti k nastavení si pøeètìte soubor INSTALL."

msgid "Remote Server:"
msgstr "Vzdálený server:"

msgid "SUDO Binary:"
msgstr "Cesta k SUDO:"

msgid "file does not exist or not executable."
msgstr "Soubor neexistuje nebo není spustitelný."

msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"

msgid "Remote checking is enabled, cannot check validity of this variable."
msgstr "Kontrola vzdálených kvót je vypnuta, platnost tohoto nastevení nelze ovìøit."

msgid "SSH Binary:"
msgstr "Cesta k SSH:"

msgid "QUOTA Binary:"
msgstr "Cesta k QUOTA:"

msgid "DU Binary:"
msgstr "Cesta k DU:"

msgid "cPanel Root Folder:"
msgstr "Koøenová slo¾ka cPanel:"

msgid "directory does not exist or not readable."
msgstr "adresáø neexistuje nebo jej nelze èíst."

msgid "Use Separate IMAP Connection:"
msgstr "Pou¾ít oddìlené IMAP spojení:"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "Display Settings"
msgstr "Mo¾nosti zobrazení:"

msgid "Graph Type:"
msgstr "Typ grafu:"

msgid "Standard HTML tables"
msgstr "Standardní HTML tabulky"

msgid "GD images"
msgstr "GD obrázky"

msgid "Your server does not have GD support."
msgstr "Na serveru není podpora pro GD."

msgid "Graph type will revert to standard HTML tables."
msgstr "Graf bud pou¾ívat stadardní HTML tabulky."

msgid "Graph Location:"
msgstr "Umístìní grafu:"

msgid "Below folders list"
msgstr "Pod seznamem slo¾ek"

msgid "Above folders list"
msgstr "Nad seznamem slo¾ek"

msgid "Font Size:"
msgstr "Velikost písma:"

msgid "Graph Alignment:"
msgstr "Zarovnání grafu:"

msgid "Left"
msgstr "Doleva"

msgid "Right"
msgstr "Doprava"

msgid "Center"
msgstr "Doprostøed"

msgid "Use Horizontal Rules:"
msgstr "Pou¾ít vodorovné linky:"

msgid "Show Intro Texts:"
msgstr "Zorbazovat uvítací text:"

msgid "Quota Details Location:"
msgstr "Umístìní detailù o kvótì:"

msgid "Below quota graph"
msgstr "Pod grafem kvóty"

msgid "Above quota graph"
msgstr "Nad grafem kvóty"

msgid "Show Quantity or Percent:"
msgstr "Zobrazovat:"

msgid "Show percent"
msgstr "Procenta"

msgid "Show quantity (size or count)"
msgstr "Mno¾ství (velikost nebo mno¾ství)"

msgid "Yellow Alert Threshold:"
msgstr "Hranice pro \"¾luté\" varování"

#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"

msgid "Red Alert Threshold:"
msgstr "Hranice pro \"èervené\" varování"

msgid "Show Yellow Alert Warning:"
msgstr "Zobrazovat \"¾luté\" varování:"

msgid "Show Red Alert Warning:"
msgstr "Zobrazovat \"èervené\" varování:"

msgid "KB/MB Conversion:"
msgstr "Pøevod KB/MB"

msgid "Show Filesystems:"
msgstr "Zobrazovat souborové systémy:"

msgid "Override Settings"
msgstr "Pøepsat nastavení"

msgid "Filesystem Aliases:"
msgstr "Souborové aliasy:"

msgid "No aliases set"
msgstr "Souborvé aliasy nejsou nastaveny"

msgid "will be shown as"
msgstr "bude zobrazen jako"

msgid "Excluded Filesystems:"
msgstr "Vybrané souborové systémy:"

msgid "All filesystems with quota enabled will be shown."
msgstr "V¹echny souborové systémy s nastavenou kvótou se budou zobrazovat."

msgid "will be excluded from quota information."
msgstr "se v kvótì nebudou zorbazovat."

msgid "Override IMAP Size Quota:"
msgstr "Zobrazit tuto IMAP kvótu (velikost):"

msgid "No override set"
msgstr "Nenastaveno"

msgid "Override IMAP Count Quota:"
msgstr "Zobrazit tuto IMAP kvótu (poèet):"

msgid "Files"
msgstr "Soubory"

msgid "Always Refresh cPanel:"
msgstr "V¾dy aktualizovat cPanel:"

msgid "Quota Output"
msgstr "Výstup kvóty"

msgid "You have"
msgstr "Máte"

msgid "error or warning"
msgstr "chybu nebo varování"

msgid "errors or warnings"
msgstr "chyb nebo varování"

msgid "in your configuration. You can find the details below."
msgstr "v konfiguraci. Detaily viz ní¾e."

msgid "Please correct"
msgstr "Opravte"

msgid "this error or warning"
msgstr "chybu nebo varování, "

msgid "these errors or warnings"
msgstr "chyby nebo varování, "

msgid "in order to have "Check Quota" work properly."
msgstr "aby roz¹íøení "Check Quota" správnì fungovalo."

msgid ""
"Your configuration seems to be correct. "Check Quota" should work "
"properly."
msgstr "Konfigurace vypadá v poøádku, roz¹íøení "Check Quota" by mìlo fungovat."

#~ msgid "%s%% of %s%s"
#~ msgstr "%s%% z %s%s"

#~ msgid "%s of %s files"
#~ msgstr "%s z %s souborù"

#~ msgid "%s%% of %s files"
#~ msgstr "%s%% z %s souborù"


# junkfolder Squirrelmail plugin translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER#, fuzzy
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech localization of Junkfolder Plugin 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: czech <drb@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../setup.php:50 ../setup.php:90
msgid "day"
msgstr "den"

#: ../setup.php:52 ../setup.php:92
msgid "days"
msgstr "dny"

#: ../setup.php:55
msgid "Notice: This is your Junk Folder."
msgstr "Pozn.: Toto je slo¾ka s nevy¾ádanou po¹tou."

#: ../setup.php:56 ../setup.php:95
#, c-format
msgid ""
"Messages older than %s %s will be automatically removed from this folder."
msgstr "Zprávy star¹í ne¾ %s %s budou z této slo¾ky automaticky vymazány."

#: ../setup.php:79 ../setup.php:117
msgid "Create Junk Folder"
msgstr "Vyrobit slo¾ku na nevy¾ádanou po¹tu (Junk)"

#: ../setup.php:87
msgid ""
"The Junk Folder is a special type of folder that you can use to store Junk "
"Mail such as SPAM (unsolicited mails)."
msgstr "Slo¾ka s nevy¾ádanou po¹tu je urèena pro ukládání a následné mazání nevy¾ádané po¹ty."

#: ../setup.php:109
msgid "Junk Folder already exists."
msgstr "Slo¾ka s nevy¾ádanou po¹tou ji¾ existuje."

#: ../setup.php:111
msgid "View Junk Folder contents"
msgstr "Zobrazit obsah slo¾ky s nevy¾ádanou po¹tou."


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LDIF Address Book Import 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# File: functions.php, line: 7
msgid "LDIF Addressbook Import"
msgstr "Import LDIF adresáøe"
#
# File: functions.php, line: 9
msgid ""
"This option allows you to import an address book from another\n"
"                 e-mail program such as NetScape Communicator or Eudora."
msgstr ""
"Zde mù¾ete do webmailu nahrát adresáø z jiného\n"
"e-mailového programu, napøíklad z Thunderbirdu, NetScape Communicatoru èi Eudory."
#
# File: ldifimport_opt.php, line: 48
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"


# <your language> SquirrelMail Message Flags & Icons Plugin Translation File
# Copyright (c) 2008 The Squirrelmail Development Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msg_flags 1.4.15a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 21:09-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: SquirrelMail Language Team <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "This message is flagged"
msgstr "Zpráva je oznaèena pøíznakem"

msgid "This message is high priority"
msgstr "Zpráva má vysokou prioritou"

msgid "This message is low priority"
msgstr "Zpráva má nízkou prioritou"

msgid "This message has an attachment"
msgstr "Zpráva má pøílohu"

msgid "This message has been read"
msgstr "Zpráva byla pøeètena"

msgid "This message is new"
msgstr "Zpráva je nová"

msgid "This message has been read & deleted"
msgstr "Zpráva byla pøeètena a smazána"

msgid "This message is new & deleted"
msgstr "Zpráva je nová a smazaná"

msgid "This message has been read & answered"
msgstr "Zpráva byla pøeètena a zodpovìzena"

msgid "This message is new & answered"
msgstr "Zpráva je nová a zodpovìzená"

msgid "Flag"
msgstr "Oznaèit"

msgid "Unflag"
msgstr "Odznaèit"



# Czech SquirrelMail preview_pane Plugin Translation File
# Copyright (c) 2004 The Squirrelmail Development Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preview_pane 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 13:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: functions.php:26
msgid "Show Message Preview Pane"
msgstr "Zobrazit panel s náhledem zprávy"

#: functions.php:33
msgid "Split Preview Pane Vertically"
msgstr "Rozdìlit panel s náhledem"

#: functions.php:40
msgid "Message Preview Pane Size"
msgstr "Velikost panelu s náhledem"

#: functions.php:48
msgid "Always Refresh Message List<br />When Using Preview Pane"
msgstr "Aktualizovat seznam zpráv<br />bìhem pou¾ívání panelu s náhledem"

#: functions.php:74
msgid "Clear Preview"
msgstr "Vypráznit náhled"

#: functions.php:316 functions.php:332
msgid "Message List"
msgstr "Seznam"

#: functions.php:317 functions.php:333
msgid "Message Preview"
msgstr "Náhled"

#: functions.php:319 functions.php:330
msgid "Folder List"
msgstr "seznam slo¾ek"


# show_user_and_ip Squirrelmail plugin translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech localization of Show user and IP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>\n"
"Language-Team: czech <tomas.drbohlav@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#
# File: functions.php, line: 14
msgid "Your username:"
msgstr "Vá¹ login:"

#
# File: functions.php, line: 17
msgid "Your IP address:"
msgstr "Va¹e IP adresa:"

#
# File: functions.php, line: 14
msgid "Your Hostname:"
msgstr "Jméno Va¹eho poèítaèe:"

#
# File: functions.php, line: 77
# File: functions.php, line: 78
msgid "D, F j, Y G:i"
msgstr "D, j. n. Y, G:i"

#
# File: functions.php, line: 82
msgid "January"
msgstr "leden"

#
# File: functions.php, line: 83
msgid "February"
msgstr "únor"

#
# File: functions.php, line: 84
msgid "March"
msgstr "bøezen"

#
# File: functions.php, line: 85
msgid "April"
msgstr "duben"

#
# File: functions.php, line: 86
# File: functions.php, line: 101
msgid "May"
msgstr "kvìten"

#
# File: functions.php, line: 87
msgid "June"
msgstr "èerven"

#
# File: functions.php, line: 88
msgid "July"
msgstr "èervenec"

#
# File: functions.php, line: 89
msgid "August"
msgstr "srpen"

#
# File: functions.php, line: 90
msgid "September"
msgstr "záøí"

#
# File: functions.php, line: 91
msgid "October"
msgstr "øíjen"

#
# File: functions.php, line: 92
msgid "November"
msgstr "listopad"

#
# File: functions.php, line: 93
msgid "December"
msgstr "prosinec"

#
# File: functions.php, line: 97
msgid "Jan"
msgstr "Led"

#
# File: functions.php, line: 98
msgid "Feb"
msgstr "Úno"

#
# File: functions.php, line: 99
msgid "Mar"
msgstr "Bøe"

#
# File: functions.php, line: 100
msgid "Apr"
msgstr "Dub"

#
# File: functions.php, line: 102
msgid "Jun"
msgstr "Èvn"

#
# File: functions.php, line: 103
msgid "Jul"
msgstr "Èvnc"

#
# File: functions.php, line: 104
msgid "Aug"
msgstr "Srp"

#
# File: functions.php, line: 105
msgid "Sep"
msgstr "Záø"

#
# File: functions.php, line: 106
msgid "Oct"
msgstr "Øíj"

#
# File: functions.php, line: 129
msgid "Nov"
msgstr "Lis"

#
# File: functions.php, line: 108
msgid "Dec"
msgstr "Pro"

#
# File: functions.php, line: 113
msgid "Monday"
msgstr "pondìlí"

#
# File: functions.php, line: 114
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"

#
# File: functions.php, line: 115
msgid "Wednesday"
msgstr "støeda"

#
# File: functions.php, line: 116
msgid "Thursday"
msgstr "ètvrtek"

#
# File: functions.php, line: 117
msgid "Friday"
msgstr "pátek"

#
# File: functions.php, line: 118
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#
# File: functions.php, line: 119
msgid "Sunday"
msgstr "nedìle"

#
# File: functions.php, line: 123
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#
# File: functions.php, line: 124
msgid "Tue"
msgstr "Út"

#
# File: functions.php, line: 125
msgid "Wed"
msgstr "St"

#
# File: functions.php, line: 126
msgid "Thu"
msgstr "Èt"

#
# File: functions.php, line: 127
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#
# File: functions.php, line: 128
msgid "Sat"
msgstr "So"

#
# File: functions.php, line: 129
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#
# File: functions.php, line: 98
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, "

msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"

#, php-format
msgid ""
"your last connection was from <strong>%s%s</strong> on <strong>%s</strong>."
msgstr "naposledy jste se pøipojil(a) z <strong>%s%s</strong> dne <strong>%s</strong>."

#
# File: functions.php, line: 118
msgid "Show username under folders list:"
msgstr "Zobrazovat login pod seznamem slo¾ek:"

#
# File: functions.php, line: 126
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#
# File: functions.php, line: 129
msgid "No"
msgstr "Ne"

#
# File: functions.php, line: 118
msgid "Show IP address under folders list:"
msgstr "Zobrazovat IP adresu pod seznamem slo¾ek:"

#
# File: functions.php, line: 118
msgid "Show hostname under folders list:"
msgstr "Zobrazovat jméno poèítaèe pod seznamem slo¾ek:"


# Czech (cs_CZ) SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 1999-2006 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Lucie Fischerová <lucka@...>, 2000.
# Tomas Zvala, 2003.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2005.
# Daniel Kahoun <squirrel@...>, 2006.
# Tomas Drbohlav <tomas.drbohlav@...>, 2006.
# $Id: squirrelmail.po 11328 2006-06-30 06:46:47Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SquirrelMail 1.4.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-i18n@...>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 06:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Tomá¹ Drbohlav <drb@...>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

msgid "Address Book"
msgstr "Adresáø"

msgid "All"
msgstr "V¹echny"

msgid "To"
msgstr "Komu"

msgid "Cc"
msgstr "Kopie"

msgid "Name"
msgstr "Jméno"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "Info"
msgstr "Informace"

msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

msgid "Bcc"
msgstr "Skrytá kopie"

msgid "Use Addresses"
msgstr "Pou¾ít adresáø"

msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"

msgid "Address Book Search"
msgstr "Hledat v adresáøi"

msgid "Search for"
msgstr "Hledat"

msgid "in"
msgstr "v"

msgid "All address books"
msgstr "V¹echny adresáøe"

msgid "Search"
msgstr "Hledat"

msgid "List all"
msgstr "Zobrazit v¹e"

#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"

msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "Va¹e hledání probìhlo neúspì¹nì díky tìmto chybám"

msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "Hledaná osoba nenalezena"

msgid "Return"
msgstr "Zpìt"

msgid "Close"
msgstr "Zavøít"

msgid "Nickname"
msgstr "Pøezdívka"

msgid "Must be unique"
msgstr "Musí být jedineèná"

msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"

msgid "Last name"
msgstr "Pøíjmení"

msgid "First name"
msgstr "Jméno"

msgid "Additional info"
msgstr "Dal¹í informace"

msgid "Add to:"
msgstr "Pøidat do:"

msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "Není definován ¾ádný osobní adresáø. Kontaktujte správce."

msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "Nelze upravovat více adres najednou"

msgid "Update address"
msgstr "Aktualizovat adresu"

msgid "ERROR"
msgstr "Chyba"

msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr "Vyberte adresu, kterou chcete upravit"

msgid "Add address"
msgstr "Pøidat adresu"

msgid "Edit selected"
msgstr "Upravit vybrané polo¾ky"

msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybrané polo¾ky"

msgid "Compose to selected"
msgstr "Nová zpráva pro vybrané polo¾ky"

msgid "sort by nickname"
msgstr "øadit dle pøezdívky"

msgid "sort by name"
msgstr "øadit dle jména"

msgid "sort by email"
msgstr "øadit dle adresy"

msgid "sort by info"
msgstr "øadit dle informace"

#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Pøidat do %s"

#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napsal(a):"

msgid "quote"
msgstr "cituji"

msgid "who"
msgstr "kdo"

#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "Dne %s, %s napsal(a):"

msgid "Subject"
msgstr "Pøedmìt"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Original Message"
msgstr "Pùvodní zpráva"

msgid "Draft Email Saved"
msgstr "Zpráva ulo¾ena do Konceptù"

msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "Nelze pøesunout/zkopírovat soubor. Soubor není pøilo¾en"

msgid "Your draft has been saved."
msgstr "Koncept byl ulo¾en."

msgid "Your mail has been sent."
msgstr "Zpráva byla odeslána."

msgid "From:"
msgstr "Od:"

msgid "To:"
msgstr "Komu:"

msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"

msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"

msgid "Subject:"
msgstr "Pøedmìt:"

msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

msgid "Attach:"
msgstr "Pøilo¾it soubor:"

msgid "Add"
msgstr "Pøilo¾it"

msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Odstranit vybrané pøilo¾ené soubory"

msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
"Jeliko¾ je v PHP vypnuto nahrávání souborù na server, nemù¾ete pøipojit "
"soubory k této zprávì. Prosím spojte se se svým správcem systému."

msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

msgid "High"
msgstr "Vysoká"

msgid "Normal"
msgstr "Normální"

msgid "Low"
msgstr "Nízká"

msgid "Receipt"
msgstr "Doruèenka"

msgid "On Read"
msgstr "Pøi pøeètení"

msgid "On Delivery"
msgstr "Pøi doruèení"

msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

msgid "Addresses"
msgstr "Adresáø"

msgid "Save Draft"
msgstr "Ulo¾it Koncept"

msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "Nezadali jste adresáta."

#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "Slo¾ka koncepty %s neexistuje."

msgid "Message not sent."
msgstr "Zpráva neodeslána."

msgid "Server replied:"
msgstr "Odpovìï serveru:"

msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "Neplatný název slo¾ky. Vyberte prosím jiný název."

msgid "Click here to go back"
msgstr "Kliknìte zde pro návrat zpìt"

msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku ke smazání."

msgid "Delete Folder"
msgstr "Odstranit slo¾ku"

#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Folders"
msgstr "Slo¾ky"

msgid "Subscribed successfully."
msgstr "Pøihlá¹ení probìhlo úspì¹nì."

msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "Odhlá¹ení probìhlo úspì¹nì."

msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì smazána."

msgid "Created folder successfully."
msgstr "Slo¾ka byla úspì¹nì vytvoøena."

msgid "Renamed successfully."
msgstr "Úspì¹nì pøejmenováno."

msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "Pøihlá¹ení neúspì¹né - Slo¾ka neexistuje."

msgid "refresh folder list"
msgstr "aktualizovat seznam slo¾ek"

msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoøit slo¾ku"

msgid "as a subfolder of"
msgstr "jako podslo¾ku"

msgid "None"
msgstr "Nic"

msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "Slo¾ka mù¾e obsahovat podslo¾ku"

msgid "Create"
msgstr "Vytvoøit"

msgid "Rename a Folder"
msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"

msgid "Select a folder"
msgstr "Vybrat slo¾ku"

msgid "Rename"
msgstr "Pøejmenovat"

msgid "No folders found"
msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná slo¾ka"

msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"

msgid "Subscribe"
msgstr "Pøihlásit"

msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky, ze kterých se lze odhlásit!"

msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné slo¾ky k pøihlá¹ení"

msgid "Subscribe to:"
msgstr "Pøihlásit:"

msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "Neoznaèil jste slo¾ku k pøejmenování."

msgid "Rename a folder"
msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"

msgid "New name:"
msgstr "Nový název:"

msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "CHYBA: ©patný formát souborù nápovìdy"

msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"

msgid ""
"Help is not available in the selected language. It will be displayed in "
"English instead."
msgstr ""
"Nápovìda není pøelo¾ena do zvoleného jazyka. Bude zobrazena v angliètinì."

msgid ""
"Help is not available. Please contact your system administrator for "
"assistance."
msgstr "Nápovìda není k dispozici. Prosím nahlaste tuto chybu správci systému."

msgid ""
"This chapter is not available in the selected language. It will be displayed "
"in English instead."
msgstr ""
"Tato èást nápovìdy není pøelo¾ena do zvoleného jazyka. Bude zobrazena v "
"angliètinì."

msgid "This chapter is missing"
msgstr "Tato kapitola chybí"

#, php-format
msgid "For some reason, chapter %s is not available."
msgstr "Kapitola %s není k dispozici."

msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

msgid "Previous"
msgstr "Pøedchozí"

msgid "Next"
msgstr "Dal¹í"

msgid "Top"
msgstr "Nahoru"

msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "Náhled pøilo¾eného obrázku"

msgid "View message"
msgstr "Zobrazit zprávu"

msgid "Download this as a file"
msgstr "Ulo¾it jako soubor"

msgid "INBOX"
msgstr "Doruèená po¹ta"

msgid "Purge"
msgstr "Vysypat"

msgid "Last Refresh"
msgstr "Poslední zobrazení"

msgid "Check mail"
msgstr "Zkontrolovat po¹tu"

msgid "Login"
msgstr "Pøihlásit"

#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"

#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail verze %s"

msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "Vytvoøeno týmem SquirrelMail"

#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s Pøihlásit"

msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

msgid "No messages were selected."
msgstr "Nebyly vybrány ¾ádné zprávy."

msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"

msgid "Message Highlighting"
msgstr "Zvýrazòování zpráv"

msgid "New"
msgstr "Nová"

msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgid "To or Cc"
msgstr "Komu nebo Kopie"

msgid "subject"
msgstr "pøedmìt"

msgid "Edit"
msgstr "Editovat"

msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

msgid "Down"
msgstr "Dolù"

msgid "No highlighting is defined"
msgstr "Není nadefinováno ¾ádné zvýraznìní"

msgid "Identifying name"
msgstr "Identifikaèní jméno"

msgid "Color"
msgstr "Barva"

msgid "Dark Blue"
msgstr "Tmavomodrá"

msgid "Dark Green"
msgstr "Tmavozelená"

msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tmavo¾lutá"

msgid "Dark Cyan"
msgstr "Tmavotyrkysová"

msgid "Dark Magenta"
msgstr "Tmavofialová"

msgid "Light Blue"
msgstr "Svìtlemodrá"

msgid "Light Green"
msgstr "Svìtlezelená"

msgid "Light Yellow"
msgstr "Svìtle¾lutá"

msgid "Light Cyan"
msgstr "Svìtletyrkysová"

msgid "Light Magenta"
msgstr "Svìtlefialová"

msgid "Dark Gray"
msgstr "Tmavo¹edá"

msgid "Medium Gray"
msgstr "Støední ¹edá"

msgid "Light Gray"
msgstr "Svìtle¹edá"

msgid "White"
msgstr "Bílá"

msgid "Other:"
msgstr "Jiná:"

msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "Pø.: 63aa7f"

msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"

msgid "Editing identities is disabled."
msgstr "Zmìna osobních údajù není povolena."

msgid "Default Identity"
msgstr "Základní/nastavená identita"

#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "Alternativní identita %d"

msgid "Add a New Identity"
msgstr "Pøidej novou identitu"

msgid "Advanced Identities"
msgstr "Roz¹íøené identity"

msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

m