|
View:
New views
4 Messages
—
Rating Filter:
Alert me
|
|
|
6.1 日本語版の翻訳についての要望こんにちは、たかくらです
早速、6.1日本語版の翻訳について要望です コードを挿入(Alt-Insertなど)やカプセル化の機能で、"setter"、"getter"が" 取得メソッド"、"設定メソッド"となっていますが、そのまま"setter"、 "getter"で良いのではないでしょうか? "setter"、"getter"で十分に伝わるかと思いますが、みなさんどうでしょうか? --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... |
|
|
Re: 6.1 日本語版の翻訳についての要望こんにちは、たかくらさん、
橘です。 チーム内で話をしてみましたが、意見はまちまちでした。 なので、 取得メソッド (getter) 設定メソッド (setter) と併記しようかと思っていますが、いかがでしょうか? # コード生成のメニューなど、目に付く部分のみ変更の方がよい という意見もありましたので、どう変更されるかは、 まだ、確定はしていません。 tkenji Junji Takakura さんは書きました: > こんにちは、たかくらです > > 早速、6.1日本語版の翻訳について要望です > コードを挿入(Alt-Insertなど)やカプセル化の機能で、"setter"、"getter"が" > 取得メソッド"、"設定メソッド"となっていますが、そのまま"setter"、 > "getter"で良いのではないでしょうか? > "setter"、"getter"で十分に伝わるかと思いますが、みなさんどうでしょうか? > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... > For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... |
|
|
Re: 6.1 日本語版の翻訳についての要望こんにちは、橘さん
たかくらです > チーム内で話をしてみましたが、意見はまちまちでした。 > なので、 > > 取得メソッド (getter) > 設定メソッド (setter) > > と併記しようかと思っていますが、いかがでしょうか? > 6.1日本語化でお忙しい中、お時間をお取りして申し訳ありません この場合のgetter、setterがプログラミングの世界で閉じた意味を持つものと 思っていましたので、あえて訳す必要はないのかなと思っていました ほかに同様の事を思っている方がいるかなと思っただけですので、 ご意見がなければ現状のままでいいかと思います (併記にすると「取得メソッドと設定メソッド」の場合に長くなりすぎますよね?) なんか引っ掻き回しているようで申し訳ないでです > こんにちは、たかくらさん、 > > 橘です。 > > チーム内で話をしてみましたが、意見はまちまちでした。 > なので、 > > 取得メソッド (getter) > 設定メソッド (setter) > > と併記しようかと思っていますが、いかがでしょうか? > > # コード生成のメニューなど、目に付く部分のみ変更の方がよい > という意見もありましたので、どう変更されるかは、 > まだ、確定はしていません。 > > tkenji > > > Junji Takakura さんは書きました: > >> こんにちは、たかくらです >> >> 早速、6.1日本語版の翻訳について要望です >> コードを挿入(Alt-Insertなど)やカプセル化の機能で、"setter"、"getter"が" >> 取得メソッド"、"設定メソッド"となっていますが、そのまま"setter"、 >> "getter"で良いのではないでしょうか? >> "setter"、"getter"で十分に伝わるかと思いますが、みなさんどうでしょうか? >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... >> For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... >> >> > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... > For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... |
|
|
Re: 6.1 日本語版の翻訳についての要望ども、shinsanです。
はじめてこのALT+INSをひらいたときこれがアクセサメソッドを生成するものだとは 気がつきませんでした。 ですから毎回メニューを呼び出してリファクタリングで利用していました。 こちらにも同様に取得と設定とかかれていますが、呼び出すものはメニューの名前 で理解できていますのでそんなに問題にはなりませんでした。 ここは普通に初心者向け書籍で使われているようにカタカナで セッター(・メソッド)、ゲッター(・メソッド) でよろしいのではないでしょうか?NetBeansはほかにも無理して日本語の漢字にあてよう としてるのが多すぎるような気がします。 かといってアルファベットのままでは意味が通りにくい場合もありますし、そのほうが いいというのであれば英語版でいいわけですし。 http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&q=java%E3%80%80%E3%82%BB%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%80%80%E3%82%B2%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%BC&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= 検索してみても引っかからないというわけではないですし、問題はないと思われます。 Junji Takakura <j.takakura@...> wrote: > こんにちは、橘さん > たかくらです > > > チーム内で話をしてみましたが、意見はまちまちでした。 > > なので、 > > > > 取得メソッド (getter) > > 設定メソッド (setter) > > > > と併記しようかと思っていますが、いかがでしょうか? > > > 6.1日本語化でお忙しい中、お時間をお取りして申し訳ありません > この場合のgetter、setterがプログラミングの世界で閉じた意味を持つものと > 思っていましたので、あえて訳す必要はないのかなと思っていました > > ほかに同様の事を思っている方がいるかなと思っただけですので、 > ご意見がなければ現状のままでいいかと思います > (併記にすると「取得メソッドと設定メソッド」の場合に長くなりすぎますよね?) > > なんか引っ掻き回しているようで申し訳ないです > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: nbdiscuss_ja-unsubscribe@... For additional commands, e-mail: nbdiscuss_ja-help@... |
| Free Forum Powered by Nabble | Forum Help |