[joostvb-debian-doc@mdcc.cx: Re: Debian FAQ, translation infrastructure, please review]

View: New views
4 Messages — Rating Filter:   Alert me  

[joostvb-debian-doc@mdcc.cx: Re: Debian FAQ, translation infrastructure, please review]

by Jens Seidel :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo,

die folgende E-Mail die Debian-FAQ betreffend, ging gerade über debian-doc.

Das PO-Format ist wohl ebenso wie DocBook-XML eine gute Sache. Da
DocBook-XML andere Tags verwendet, weiß ich nicht, inwieweit die
aktuelle Übersetzung übernommen werden kann. Werde dem mal nachgehen ...

----- Forwarded message from Joost van Baal <joostvb-debian-doc@...> -----

From: Joost van Baal <joostvb-debian-doc@...>
Subject: Re: Debian FAQ, translation infrastructure, please review
Date: Mon, 22 Sep 2008 08:13:16 +0200
To: "W. Martin Borgert" <debacle@...>
Cc: Debian Documentation List <debian-doc@...>
Mail-Followup-To: "W. Martin Borgert" <debacle@...>,
        Debian Documentation List <debian-doc@...>
X-URL: http://mdcc.cx/
User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17)

Hi,

Op Mon  2 Jun 2008 om 05:04:43 +0200 schreef W. Martin Borgert:

>
> under
> svn+ssh://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/branches/debian-faq/dbk-po4a-utf8
> is a Debian FAQ, converted to DocBook XML + PO4A + UTF-8. I
> would like to invite everyone to try out/review this branch.
>
> Notes:
>
> - de, fr, it, and zh_CN are converted to PO, because we actually
>   build those
>
> - es, pl, pt_BR, ru, and uk are currently not used, so I did not
>   yet convert them to PO
>
> - nearly all translations are fuzzy for now - translators need
>   to review all phrases anyway

Op Wed  4 Jun 2008 om 12:24:09 +0200 schreef W. Martin Borgert:
> I added po files for es. Translators desperately needed for
> reviewing every single word.

Since june, there has been some work done on the "old" debian-faq
branch.  Is the dbk-po4a-utf8 branch ready for translators now, or is
some manual merging needed first?

I'd like to especially ask the

 zh_CN, it

translators for updates (if we don't get any reply within a reasonable
timeframe, I'll remove those packages).  And I'm optimistic about
getting updates of the

 es, pt_BR

translations.  If we get these, I'll create packages debian-faq-es and
debian-faq-pt-br.

(See
http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk/debian-faq/debian/README.devel?op=file
for the current status of the translations.)

Thanks!

Bye,

Joost




----- End forwarded message -----


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Anfrage bei dws-trans auf alioth

by Benedikt Ahrens-2 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo,

vor einigen Tagen beantragte ich die Aufnahme in der Gruppe dws-trans auf http://alioth.debian.org. Leider gabs bis jetzt keine Reaktion auf den Antrag.

An wen kann ich mich denn jetzt wenden?

Viele Gruesse,
Benedikt
--
Psssst! Schon vom neuen GMX MultiMessenger gehört? Der kann`s mit allen: http://www.gmx.net/de/go/multimessenger


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: Anfrage bei dws-trans auf alioth

by Jens Seidel :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Hallo Benedekit,

On Mon, Sep 22, 2008 at 05:22:51PM +0200, Benedikt Ahrens wrote:
> vor einigen Tagen beantragte ich die Aufnahme in der Gruppe dws-trans
> auf http://alioth.debian.org. Leider gabs bis jetzt keine Reaktion auf
> den Antrag.

(bitte Zeilen nach etwa 78 Spalten umbrechen.) Ich habe Gerfried Fuchs
ins CC: aufgenommen, ich weiß nicht, ob er diese Liste noch liest.

> An wen kann ich mich denn jetzt wenden?

Falls du Patches hast, immer her damit. Ich checke gerne für dich ein,
bis du deinen CVS-Zugang hast.

Jens


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@...
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@...


Re: Anfrage bei dws-trans auf alioth

by Gerfried Fuchs-6 :: Rate this Message:

Reply to Author | View Threaded | Show Only this Message

Am Montag, den 22.09.2008, 17:22 +0200 schrieb Benedikt Ahrens:
> vor einigen Tagen beantragte ich die Aufnahme in der Gruppe dws-trans
> auf http://alioth.debian.org. Leider gabs bis jetzt keine Reaktion auf
> den Antrag.

 Dann schauen wir mal in die Mail:

,---------
| Benedikt Ahrens has requested to join your project.
| You can approve this request here: http://alioth.debian.org/project/admin/?group_id=30061.
|
| Comments by the user:
`---------

 ... das Kommentarfeld im Join-Request ist nicht nur kosmetischer Natur,
es wäre durchaus hilfreich gewesen, da etwas hineinzuschreiben.

> An wen kann ich mich denn jetzt wenden?

<https://alioth.debian.org/projects/dwn-trans/> hat rechts die
Projektbetreuer aufgeführt, samt Links zu den Profilen und den darin
enthaltenen Mailadressen. :)

 Bis dann,
Rhonda


signature.asc (204 bytes) Download Attachment
LightInTheBox - Buy quality products at wholesale price!